From da0919824659c3fcfbd4695691496de1615ec211 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gatien Bovyn Date: Wed, 12 Jun 2013 10:29:48 +0200 Subject: [PATCH] translation of bitmessage in french --- src/translations/bitmessage_fr_BE.ts | 735 +++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 735 insertions(+) create mode 100644 src/translations/bitmessage_fr_BE.ts diff --git a/src/translations/bitmessage_fr_BE.ts b/src/translations/bitmessage_fr_BE.ts new file mode 100644 index 00000000..f9b9985f --- /dev/null +++ b/src/translations/bitmessage_fr_BE.ts @@ -0,0 +1,735 @@ + + + + MainWindow + + + Bitmessage + Bitmessage + + + + To + Vers + + + + From + De + + + + Subject + Sujet + + + + Received + Reçu + + + + Inbox + Boîte de réception + + + + Load from Address book + Charger depuis carnet d'adresse + + + + Message: + Message : + + + + Subject: + Sujet : + + + + Send to one or more specific people + Envoyer à une ou plusieurs personne(s) + + + + <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> +<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> +p, li { white-space: pre-wrap; } +</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;"> +<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><br /></p></body></html> + <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> +<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> +p, li { white-space: pre-wrap; } +</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;"> +<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><br /></p></body></html> + + + + To: + Vers : + + + + From: + De : + + + + Broadcast to everyone who is subscribed to your address + Diffuser à chaque abonné de cette adresse + + + + Send + Envoyer + + + + Be aware that broadcasts are only encrypted with your address. Anyone who knows your address can read them. + Gardez en tête que les diffusions sont seulement chiffrées avec votre adresse. Quiconque disposant de votre adresse peut les lire. + + + + Status + Statut + + + + Sent + Envoyé + + + + New + Nouveau + + + + Label (not shown to anyone) + Label (seulement visible par vous) + + + + Address + Adresse + + + + Stream + Flux + + + + Your Identities + Vos identités + + + + Here you can subscribe to 'broadcast messages' that are sent by other users. Messages will appear in your Inbox. Addresses here override those on the Blacklist tab. + Vous pouvez ici souscrire aux 'messages de diffusion' envoyés par d'autres utilisateurs. Les messages apparaîtront dans votre boîte de récption. Les adresses placées ici outrepassent la liste noire. + + + + Add new Subscription + Ajouter un nouvel abonnement + + + + Label + Label + + + + Subscriptions + Abonnements + + + + The Address book is useful for adding names or labels to other people's Bitmessage addresses so that you can recognize them more easily in your inbox. You can add entries here using the 'Add' button, or from your inbox by right-clicking on a message. + Le carnet d'adresse est utile pour mettre un nom sur une adresse Bitmessage et ainsi faciliter la gestion de votre boîte de réception. Vous pouvez ajouter des entrées ici en utilisant le bouton 'Ajouter', ou depuis votre boîte de réception en faisant un clic-droit sur un message. + + + + Add new entry + Ajouter une nouvelle entrée + + + + Name or Label + Nom ou Label + + + + Address Book + Carnet d'adresses + + + + Use a Blacklist (Allow all incoming messages except those on the Blacklist) + Utiliser une liste noire (autoriser tous les messages entrants exceptés ceux sur la liste noire) + + + + Use a Whitelist (Block all incoming messages except those on the Whitelist) + Utiliser une liste blanche (refuser tous les messages entrants exceptés ceux sur la liste blanche) + + + + Blacklist + Liste noire + + + + Stream Number + Numéro de flux + + + + Number of Connections + Nombre de connexions + + + + Total connections: 0 + Nombre de connexions total : 0 + + + + Since startup at asdf: + Depuis le lancement à asdf : + + + + Processed 0 person-to-person messages. + 0 message de pair à pair traité. + + + + Processed 0 public keys. + 0 clé publique traitée. + + + + Processed 0 broadcasts. + 0 message de diffusion traité. + + + + Network Status + État du réseau + + + + File + Fichier + + + + Settings + Paramètres + + + + Help + Aide + + + + Import keys + Importer les clés + + + + Manage keys + Gérer les clés + + + + Quit + Quitter + + + + About + À propos + + + + Regenerate deterministic addresses + Regénérer les clés déterministes + + + + Delete all trashed messages + Supprimer tous les messages dans la corbeille + + + + Total Connections: %1 + Nombre total de connexions : %1 + + + + Not Connected + Déconnecté + + + + Connected + Connecté + + + + Show Bitmessage + Afficher Bitmessage + + + + Subscribe + S'abonner + + + + Processed %1 person-to-person messages. + %1 messages de pair à pair traités. + + + + Processed %1 broadcast messages. + %1 messages de diffusion traités + + + + Processed %1 public keys. + %1 clés publiques traitées. + + + + Since startup on %1 + Depuis lancement le %1 + + + + NewAddressDialog + + + Create new Address + Créer une nouvelle adresse + + + + Here you may generate as many addresses as you like. Indeed, creating and abandoning addresses is encouraged. You may generate addresses by using either random numbers or by using a passphrase. If you use a passphrase, the address is called a "deterministic" address. +The 'Random Number' option is selected by default but deterministic addresses have several pros and cons: + Vous pouvez générer autant d'adresses que vous le souhaitez. En effet, nous vous encourageons à créer et à délaisser vos adresses. Vous pouvez générer des adresses en utilisant des nombres aléatoires ou en utilisant une phrase secrète. Si vous utilisez une phrase secrète, l'adresse sera une adresse \"déterministe\".\n" +L'option \'Nombre Aléatoire\' est sélectionnée par défaut mais les adresses déterministes ont certains avantages et inconvénients : + + + + <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Pros:<br/></span>You can recreate your addresses on any computer from memory. <br/>You need-not worry about backing up your keys.dat file as long as you can remember your passphrase. <br/><span style=" font-weight:600;">Cons:<br/></span>You must remember (or write down) your passphrase if you expect to be able to recreate your keys if they are lost. <br/>You must remember the address version number and the stream number along with your passphrase. <br/>If you choose a weak passphrase and someone on the Internet can brute-force it, they can read your messages and send messages as you.</p></body></html> + <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Avantages :<br/></span>Vous pouvez recréer vos adresses sur n'importe quel ordinateur. <br/>Vous n'avez pas à vous inquiéter à propos de la sauvegarde de votre fichier keys.dat tant que vous vous rappelez de votre phrase secrète. <br/><span style=" font-weight:600;">Inconvénients :<br/></span>Vous devez vous rappeler (ou noter) votre phrase secrète si vous souhaitez être capable de récréer vos clés si vous les perdez. <br/>Vous devez vous rappeler du numéro de version de l'adresse et du numéro de flux en plus de votre phrase secrète. <br/>Si vous choisissez une phrase secrète faible et que quelqu'un sur Internet parvient à la brute-forcer, il pourra lire vos messages et vous en envoyer.</p></body></html> + + + + Use a random number generator to make an address + Utiliser un générateur de nombres aléatoires pour créer une adresse + + + + Use a passpharase to make addresses + Utiliser une phrase secrète pour créer une adresse + + + + Spend several minutes of extra computing time to make the address(es) 1 or 2 characters shorter + Créer une adresse plus courte d'un ou deux caractères (nécessite plusieurs minutes de temps de calcul supplémentaires) + + + + Make deterministic addresses + Créer une adresse déterministe + + + + Address version number: 3 + Numéro de version de l'adresse : 3 + + + + In addition to your passphrase, you must remember these numbers: + En plus de votre phrase secrète, vous devez vous rappeler ces numéros : + + + + Passphrase + Phrase secrète + + + + Number of addresses to make based on your passphrase: + Nombre d'adresses à créer sur base de votre phrase secrète : + + + + Stream number: 1 + Nombre de flux : 1 + + + + Retype passphrase + Retapez la phrase secrète + + + + Randomly generate address + Générer une adresse de manière aléatoire + + + + Label (not shown to anyone except you) + Label (seulement visible par vous) + + + + Use the most available stream + Utiliser le flux le plus disponible + + + + (best if this is the first of many addresses you will create) + (préférable si vous générez votre première adresse) + + + + Use the same stream as an existing address + Utiliser le même flux qu'une adresse existante + + + + (saves you some bandwidth and processing power) + (économise de la bande passante et de la puissance de calcul) + + + + NewSubscriptionDialog + + + Add new entry + Ajouter une nouvelle entrée + + + + Label + Label + + + + Address + Adresse + + + + SpecialAddressBehaviorDialog + + + Special Address Behavior + Comportement spécial de l'adresse + + + + Behave as a normal address + Se comporter comme une adresse normale + + + + Behave as a pseudo-mailing-list address + Se comporter comme une adresse d'une pseudo liste de diffusion + + + + Mail received to a pseudo-mailing-list address will be automatically broadcast to subscribers (and thus will be public). + Un mail reçu sur une adresse d'une pseudo liste de diffusion sera automatiquement diffusé aux abonnés (et sera donc public). + + + + Name of the pseudo-mailing-list: + Nom de la pseudo liste de diffusion : + + + + aboutDialog + + + PyBitmessage + PyBitmessage + + + + version ? + version ? + + + + About + À propos + + + + Copyright © 2013 Jonathan Warren + Copyright © 2013 Jonathan Warren + + + + <html><head/><body><p>Distributed under the MIT/X11 software license; see <a href="http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php</span></a></p></body></html> + <html><head/><body><p>Distribué sous la licence logicielle MIT/X11; voir <a href="http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php</span></a></p></body></html> + + + + This is Beta software. + Version bêta. + + + + helpDialog + + + Help + Aide + + + + <a href="http://Bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help">http://Bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help</a> + <a href="http://Bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help">Wiki d'aide de PyBitmessage</a> + + + + As Bitmessage is a collaborative project, help can be found online in the Bitmessage Wiki: + Bitmessage étant un projet collaboratif, une aide peut être trouvée en ligne sur le Wiki de Bitmessage : + + + + iconGlossaryDialog + + + Icon Glossary + Glossaire des icônes + + + + You have no connections with other peers. + Vous n'avez aucune connexion avec d'autres pairs. + + + + You have made at least one connection to a peer using an outgoing connection but you have not yet received any incoming connections. Your firewall or home router probably isn't configured to foward incoming TCP connections to your computer. Bitmessage will work just fine but it would help the Bitmessage network if you allowed for incoming connections and will help you be a better-connected node. + Vous avez au moins une connexion sortante avec un pair mais vous n'avez encore reçu aucune connexion entrante. Votre pare-feu ou routeur n'est probablement pas configuré pour transmettre les connexions TCP vers votre ordinateur. Bitmessage fonctionnera correctement, mais le réseau Bitmessage se portera mieux si vous autorisez les connexions entrantes. Cela vous permettra d'être un nœud mieux connecté. + + + + You are using TCP port ?. (This can be changed in the settings). + Vous utilisez le port TCP ?. (Peut être changé dans les paramètres). + + + + You do have connections with other peers and your firewall is correctly configured. + Vous avez des connexions avec d'autres pairs et votre pare-feu est configuré correctement. + + + + regenerateAddressesDialog + + + Regenerate Existing Addresses + Regénérer des adresses existantes + + + + Regenerate existing addresses + Regénérer des adresses existantes + + + + Passphrase + Phrase secrète + + + + Number of addresses to make based on your passphrase: + Nombre d'adresses basées sur votre phrase secrète à créer : + + + + Address version Number: + Numéro de version de l'adresse : + + + + 3 + 3 + + + + Stream number: + Numéro du flux : + + + + 1 + 1 + + + + Spend several minutes of extra computing time to make the address(es) 1 or 2 characters shorter + Créer une adresse plus courte d'un ou deux caractères (nécessite plusieurs minutes de temps de calcul supplémentaires) + + + + You must check (or not check) this box just like you did (or didn't) when you made your addresses the first time. + Vous devez cocher (ou décocher) cette case comme vous l'avez fait (ou non) lors de la création de vos adresses la première fois. + + + + If you have previously made deterministic addresses but lost them due to an accident (like hard drive failure), you can regenerate them here. If you used the random number generator to make your addresses then this form will be of no use to you. + Si vous aviez généré des adresses déterministes mais les avez perdus à cause d'un accident, vous pouvez les regénérer ici. Si vous aviez utilisé le générateur de nombres aléatoires pour créer vos adresses, ce formulaire ne vous sera d'aucune utilité. + + + + settingsDialog + + + Settings + Paramètres + + + + Start Bitmessage on user login + Démarrer Bitmessage à la connexion de l'utilisateur + + + + Start Bitmessage in the tray (don't show main window) + Démarrer Bitmessage dans la barre des tâches (ne pas montrer la fenêtre principale) + + + + Minimize to tray + Minimiser dans la barre des tâches + + + + Show notification when message received + Montrer une notification lorsqu'un message est reçu + + + + Run in Portable Mode + Lancer en Mode Portable + + + + In Portable Mode, messages and config files are stored in the same directory as the program rather than the normal application-data folder. This makes it convenient to run Bitmessage from a USB thumb drive. + En Mode Portable, les messages et les fichiers de configuration sont stockés dans le même dossier que le programme plutôt que le dossier de l'application. Cela rend l'utilisation de Bitmessage plus facile depuis une clé USB. + + + + User Interface + Interface utilisateur + + + + Listening port + Port d'écoute + + + + Listen for connections on port: + Écouter les connexions sur le port : + + + + Proxy server / Tor + Serveur proxy / Tor + + + + Type: + Type : + + + + none + aucun + + + + SOCKS4a + SOCKS4a + + + + SOCKS5 + SOCKS5 + + + + Server hostname: + Nom du serveur : + + + + Port: + Port : + + + + Authentication + Authentification + + + + Username: + Utilisateur : + + + + Pass: + Mot de passe : + + + + Network Settings + Paramètres réseau + + + + When someone sends you a message, their computer must first complete some work. The difficulty of this work, by default, is 1. You may raise this default for new addresses you create by changing the values here. Any new addresses you create will require senders to meet the higher difficulty. There is one exception: if you add a friend or acquaintance to your address book, Bitmessage will automatically notify them when you next send a message that they need only complete the minimum amount of work: difficulty 1. + Lorsque quelqu'un vous envoie un message, son ordinateur doit d'abord effectuer un travail. La difficulté de ce travail, par défaut, est de 1. Vous pouvez augmenter cette valeur pour les adresses que vous créez en changeant la valeur ici. Chaque nouvelle adresse que vous créez requerra à l'envoyeur de faire face à une difficulté supérieure. Il existe une exception : si vous ajoutez un ami ou une connaissance à votre carnet d'adresse, Bitmessage les notifiera automatiquement lors du prochain message que vous leur envoyez qu'ils ne doivent compléter que la charge de travail minimale : difficulté 1. + + + + Total difficulty: + Difficulté totale : + + + + Small message difficulty: + Difficulté d'un message court : + + + + The 'Small message difficulty' mostly only affects the difficulty of sending small messages. Doubling this value makes it almost twice as difficult to send a small message but doesn't really affect large messages. + La 'difficulté d'un message court' affecte principalement la difficulté d'envoyer des messages courts. Doubler cette valeur rend la difficulté à envoyer un court message presque double, tandis qu'un message plus long ne sera pas réellement affecté. + + + + The 'Total difficulty' affects the absolute amount of work the sender must complete. Doubling this value doubles the amount of work. + La 'difficulté totale' affecte le montant total de travail que l'envoyeur devra compléter. Doubler cette valeur double la charge de travail. + + + + Demanded difficulty + Difficulté demandée + + +