diff --git a/src/translations/bitmessage_pl.pro b/src/translations/bitmessage_pl.pro new file mode 100644 index 00000000..74abc1c3 --- /dev/null +++ b/src/translations/bitmessage_pl.pro @@ -0,0 +1,35 @@ +SOURCES = ../addresses.py\ + ../bitmessagemain.py\ + ../class_addressGenerator.py\ + ../class_outgoingSynSender.py\ + ../class_objectProcessor.py\ + ../class_receiveDataThread.py\ + ../class_sendDataThread.py\ + ../class_singleCleaner.py\ + ../class_singleListener.py\ + ../class_singleWorker.py\ + ../class_sqlThread.py\ + ../helper_bitcoin.py\ + ../helper_bootstrap.py\ + ../helper_generic.py\ + ../helper_inbox.py\ + ../helper_sent.py\ + ../helper_startup.py\ + ../shared.py\ + ../bitmessageqt/__init__.py\ + ../bitmessageqt/about.py\ + ../bitmessageqt/addaddressdialog.py\ + ../bitmessageqt/bitmessageui.py\ + ../bitmessageqt/connect.py\ + ../bitmessageqt/help.py\ + ../bitmessageqt/iconglossary.py\ + ../bitmessageqt/newaddressdialog.py\ + ../bitmessageqt/newchandialog.py\ + ../bitmessageqt/newsubscriptiondialog.py\ + ../bitmessageqt/regenerateaddresses.py\ + ../bitmessageqt/settings.py\ + ../bitmessageqt/specialaddressbehavior.py + + +TRANSLATIONS = bitmessage_pl.ts +CODECFORTR = UTF-8 diff --git a/src/translations/bitmessage_pl.qm b/src/translations/bitmessage_pl.qm new file mode 100644 index 00000000..8e09cc81 Binary files /dev/null and b/src/translations/bitmessage_pl.qm differ diff --git a/src/translations/bitmessage_pl.ts b/src/translations/bitmessage_pl.ts new file mode 100644 index 00000000..5cb792d8 --- /dev/null +++ b/src/translations/bitmessage_pl.ts @@ -0,0 +1,1696 @@ + + + + + AddAddressDialog + + + Add new entry + Dodaj nowy adres + + + + Label + Nazwa + + + + Address + Adres + + + + MainWindow + + + Reply + Odpowiedz + + + + Add sender to your Address Book + Dodaj nadawcę do Książki Adresowej + + + + Move to Trash + Przenieś do Kosza + + + + View HTML code as formatted text + Pokazuj formatowanie tej wiadomości HTML + + + + Save message as... + Zapisz wiadomość jako... + + + + Mark Unread + Oznacz jako nieprzeczytaną + + + + New + Nowa tożsamość + + + + Enable + Włącz + + + + Disable + Wyłącz + + + + Set avatar... + Ustaw zdjęcie... + + + + Copy address to clipboard + Skopiuj adres do schowka + + + + Special address behavior... + Specjalne zachowanie dla adresu... + + + + Send message to this address + Wyślij wiadomość na ten adres + + + + Subscribe to this address + Zapisz się na ten adres + + + + Add New Address + Dodaj nowy adres + + + + Delete + Usuń + + + + Copy destination address to clipboard + Skopiuj adres odbiorcy do schowka + + + + Force send + Wymuś wysłanie + + + + Add new entry + Dodaj nowy wpis + + + + One of your addresses, %1, is an old version 1 address. Version 1 addresses are no longer supported. May we delete it now? + Jeden z Twoich adresów, %1, pochodzi z nieobsługiwanej już wersji pierwszej. Nie ma możliwości używania adresów wersji pierwszej. Czy możemy go teraz usunąć? + + + + Since startup on %1 + Od czasu uruchomienia w %1 + + + + 1 hour + 1 godzina + + + + %1 hours + %1 godzin + + + + %1 days + %1 dni + + + + Waiting for their encryption key. Will request it again soon. + Czekam na klucz szyfrujący odbiorcy. Niedługo wyślę prośbę ponownie. + + + + Encryption key request queued. + Wysłano prośbę o klucz szyfrujący. + + + + Queued. + Dodano do kolejki. + + + + Message sent. Waiting for acknowledgement. Sent at %1 + Wiadomość wysłana. Czekam na potwierdzenie. Wysłano %1 + + + + Message sent. Sent at %1 + Wiadomość wysłana. Wysłano %1 + + + + Need to do work to send message. Work is queued. + Potrzebuję wykonać obliczenia aby wysłać wiadomość. Obliczenia dodano do kolejki. + + + + Acknowledgement of the message received %1 + Otrzymano potwierdzenie dostarczenia wiadomości %1 + + + + Broadcast queued. + Transmisja dodana do kolejki. + + + + Broadcast on %1 + Transmisja w %1 + + + + Problem: The work demanded by the recipient is more difficult than you are willing to do. %1 + Obliczenia zażądane przez odbiorcę wiadomości są bardziej skomplikowane niż zezwalają na to Twoje ustawienia. %1 + + + + Problem: The recipient's encryption key is no good. Could not encrypt message. %1 + Problem: Klucz szyfrujący odbiorcy nie jest prawidłowy. Nie można było zaszyfrować wiadomości. %1 + + + + Forced difficulty override. Send should start soon. + Wymuszono wykonanie obliczeń o większym skomplikowaniu. Wiadomość powinna zostać wkrótce wysłana. + + + + Unknown status: %1 %2 + Nieznany status: %1 %2 + + + + Not Connected + Nie połączono + + + + Show Bitmessage + Pokaż Bitmessage + + + + Send + Wyślij + + + + Subscribe + Zapisz się + + + + Address Book + Książka adresowa + + + + Quit + Zakończ + + + + You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in the same directory as this program. It is important that you back up this file. + Możesz zarządzać swoimi kluczami edytując plik keys.dat znajdujący się w katalogu programu. Ważne jest sporządzenie kopii zapasowej tego pliku. + + + + You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in + %1 +It is important that you back up this file. + Możesz zarządzać swoimi kluczami edytując plik keys.dat przechowywany w + %1 +Ważne jest sporządzenie kopii zapasowej tego pliku. + + + + Open keys.dat? + Otworzyć plik keys.dat? + + + + You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in the same directory as this program. It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? (Be sure to close Bitmessage before making any changes.) + Możesz zarządzać swoimi kluczami edytując plik keys.dat znajdujący się w katalogu programu. Ważne jest sporządzenie kopii zapasowej tego pliku. Czy chcesz otworzyć plik teraz? (Pamiętaj zamknąć Bitmessage przed dokonaniem jakichkolwiek zmian.) + + + + You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in + %1 +It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? (Be sure to close Bitmessage before making any changes.) + Możesz zarządzać swoimi kluczami edytując plik keys.dat znajdujący się w katalogu: + %1 +Ważne jest sporządzenie kopii zapasowej tego pliku. Czy chcesz otworzyć plik teraz? (Pamiętaj zamknąć Bitmessage przed dokonaniem jakichkolwiek zmian.) + + + + Delete trash? + Usunąć wiadomości z Kosza? + + + + Are you sure you want to delete all trashed messages? + Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wiadomości z kosza? + + + + bad passphrase + złe hasło + + + + You must type your passphrase. If you don't have one then this is not the form for you. + Musisz wpisać hasło. Jeśli nie ustawiłeś hasła, ten formularz nie jest przeznaczony dla ciebie. + + + + Bad address version number + Zły numer wersji adresu + + + + Your address version number must be a number: either 3 or 4. + Numer wersji Twojego adresu musi być liczbą 3 lub 4. + + + + Your address version number must be either 3 or 4. + Numer wersji Twojego adresu musi być liczbą 3 lub 4. + + + + Chan name needed + Wymagana nazwa kanału + + + + You didn't enter a chan name. + Nie wprowadziłeś nazwy kanału. + + + + Address already present + Adres już istnieje + + + + Could not add chan because it appears to already be one of your identities. + Nie można dodać kanału - wygląda na to, że adres jest jedną z Twoich tożsamości. + + + + Success + Sukces + + + + Successfully created chan. To let others join your chan, give them the chan name and this Bitmessage address: %1. This address also appears in 'Your Identities'. + Stworzono kanał. W celu umożliwienia innym dołączenia do tego kanału, przekaż im jego nazwę oraz ten adres Bitmessage: %1. Ten adres znajduje się również w zakładce 'Twoje Tożsamości'. + + + + Address too new + Adres stworzony zbyt niedawno + + + + Although that Bitmessage address might be valid, its version number is too new for us to handle. Perhaps you need to upgrade Bitmessage. + Ten adres Bitmessage wydaje się prawidłowy, ale jego wersja jest wyższa niż ta, którą umiemy obsłużyć. Prawdopodobnie musisz zainstalować nowszą wersję Bitmessage. + + + + Address invalid + Nieprawidłowy adres + + + + That Bitmessage address is not valid. + Ten adres Bitmessage nie jest prawidłowy. + + + + Address does not match chan name + Adres nie pasuje do nazwy kanału + + + + Although the Bitmessage address you entered was valid, it doesn't match the chan name. + Wprowadzony adres Bitmessage był prawidłowy, ale pasuje do wprowadzonej nazwy kanału. + + + + Successfully joined chan. + Dołączono do kanału. + + + + Processed %1 person-to-person messages. + Przetworzono %1 wiadomości prywatnych. + + + + Processed %1 broadcast messages. + Przetworzono %1 wiadomości publicznych. + + + + Processed %1 public keys. + Przetworzono %1 kluczy publicznych. + + + + Down: %1/s Total: %2 + Pobieranie: %1/s Całkowicie: %2 + + + + Up: %1/s Total: %2 + Wysyłanie: %1/s Całkowicie: %2 + + + + Total Connections: %1 + Całkowita liczba połączeń: %1 + + + + Inventory lookups per second: %1 + + + + + Connection lost + Utracono połączenie + + + + Connected + Połączono + + + + Message trashed + Wiadomość wysłana do Kosza + + + + The TTL, or Time-To-Live is the length of time that the network will hold the message. The recipient must get it during this time. If your Bitmessage client does not hear an acknowledgement, it will resend the message automatically. The longer the Time-To-Live, the more work your computer must do to send the message. A Time-To-Live of four or five days is often appropriate. + TTL, czas życia wiadomości, jest ilością czasu przez który sieć będzie przechowywała wiadomość. W tym czasie odbiorca musi ją odebrać. Jeśli twój Bitmessage nie dostanie potwierdzenia odbioru, automatycznie wyśle wiadomość ponownie. Im dłuższy czas życia wiadomości, tym więcej pracy Twój komputer musi wykonać aby wysłać wiadomość. Czas życa wiadomości w ilości 4-5 dni jest najczęściej wystarczający. + + + + Message too long + Wiadomość zbyt długa + + + + The message that you are trying to send is too long by %1 bytes. (The maximum is 261644 bytes). Please cut it down before sending. + Wiadomość którą próbujesz wysłać jest za długa o %1 bajtów. (Maksimum to 261644 bajtów). Spróbuj ją skrócić bądź podzielić na kilka mniejszych. + + + + Error: Bitmessage addresses start with BM- Please check %1 + Błąd: Adresy Bitmessage zaczynają się od BM- Proszę sprawdzić %1 + + + + Error: The address %1 is not typed or copied correctly. Please check it. + Błąd: Adres %1 jest przepisany bądź skopiowany nieprawidłowo. Proszę sprawdzić. + + + + Error: The address %1 contains invalid characters. Please check it. + Błąd: Adres %1 zawiera nieprawidłowe znaki. Proszę sprawdzić. + + + + Error: The address version in %1 is too high. Either you need to upgrade your Bitmessage software or your acquaintance is being clever. + Błąd: Wersja adresu w %1 jest zbyt wysoka. Musisz zainstalować nowszą wersję Bitmessage lub Twój kontakt ma nieczyste intencje. + + + + Error: Some data encoded in the address %1 is too short. There might be something wrong with the software of your acquaintance. + Błąd: Niektóre z danych zakodowanych w adresie %1 są zbyt krótkie. Oprogramowanie drugiej osoby może nie działać poprawnie. + + + + Error: Some data encoded in the address %1 is too long. There might be something wrong with the software of your acquaintance. + + + + + Error: Some data encoded in the address %1 is malformed. There might be something wrong with the software of your acquaintance. + + + + + Error: Something is wrong with the address %1. + + + + + Error: You must specify a From address. If you don't have one, go to the 'Your Identities' tab. + + + + + Address version number + Numer wersji adresu + + + + Concerning the address %1, Bitmessage cannot understand address version numbers of %2. Perhaps upgrade Bitmessage to the latest version. + + + + + Stream number + + + + + Concerning the address %1, Bitmessage cannot handle stream numbers of %2. Perhaps upgrade Bitmessage to the latest version. + + + + + Warning: You are currently not connected. Bitmessage will do the work necessary to send the message but it won't send until you connect. + Uwaga: Nie jesteś połączony. Bitmessage wykona obliczenia niezbędne do wysłania wiadomości ale nie wyśle jej do czasu uzyskania połączenia. + + + + Your 'To' field is empty. + Adres odbiorcy jest pusty. + + + + Right click one or more entries in your address book and select 'Send message to this address'. + Kliknij prawym przyciskiem myszy na jeden lub więcej adresów w książce adresowej i wybierz 'Wyślij wiadomość na ten adres'. + + + + Fetched address from namecoin identity. + Pobrano adres z tożsamości namecoin. + + + + Work is queued. %1 + Obliczenia dodano do kolajki. %1 + + + + New Message + Nowa wiadomość + + + + From + Od + + + + Address is valid. + Adres jest prawidłowy. + + + + The address you entered was invalid. Ignoring it. + Podany adres jest nieprawidłowy. Ignoruję go. + + + + Error: You cannot add the same address to your address book twice. Try renaming the existing one if you want. + Błąd: Nie możesz dodać tego samego adresu do książki adresowej dwa razy. Spróbuj zmienić nazwę już dodanego.adresu. + + + + Error: You cannot add the same address to your subsciptions twice. Perhaps rename the existing one if you want. + + + + + Restart + Urochom ponownie + + + + You must restart Bitmessage for the port number change to take effect. + Aby zmiana numeru portu odniosła skutek, musisz ponownie uruchomić Bitmessage. + + + + Bitmessage will use your proxy from now on but you may want to manually restart Bitmessage now to close existing connections (if any). + Bitmessage będzie używał podanego przez ciebie proxy, ale możesz zrestartować program aby zakończyć istniejące połączenia jeśli są nawiązane. + + + + Number needed + Wymagana liczba + + + + Your maximum download and upload rate must be numbers. Ignoring what you typed. + Limity prędkości pobierania i wysyłania muszą być liczbami. Wpisana wartość została zignorowana. + + + + Will not resend ever + Nigdy nie wysyłaj ponownie + + + + Note that the time limit you entered is less than the amount of time Bitmessage waits for the first resend attempt therefore your messages will never be resent. + + + + + Error: You cannot add the same address to your list twice. Perhaps rename the existing one if you want. + + + + + Passphrase mismatch + Wprowadzone hasła nie są identyczne + + + + The passphrase you entered twice doesn't match. Try again. + Wprowadzono dwa różne hasła. Spróbuj ponownie. + + + + Choose a passphrase + Wybierz hasło + + + + You really do need a passphrase. + Naprawdę potrzebujesz hasła. + + + + All done. Closing user interface... + Gotowe. Zamykam okno... + + + + Address is gone + Nie znaleziono adresu + + + + Bitmessage cannot find your address %1. Perhaps you removed it? + Bitmessage nie znalazł Twojego adresu %1. Być może go usunąłeś? + + + + Address disabled + Adres wyłączony + + + + Error: The address from which you are trying to send is disabled. You'll have to enable it on the 'Your Identities' tab before using it. + + + + + Entry added to the Address Book. Edit the label to your liking. + Dodano wpis do Książki Adresowej. Dostosuj nazwę do swoich potrzeb. + + + + Moved items to trash. There is no user interface to view your trash, but it is still on disk if you are desperate to get it back. + Przeniesiono obiekty do Kosza. Nie ma interface użytkownika do przeglądania Kosza, ale jeśli chcesz odzyskać wiadomości, ciągle tam są. + + + + Save As... + Zapisz Jako... + + + + Write error. + Błąd zapisu. + + + + No addresses selected. + Nie wybrano adresu. + + + + Do you really want to remove this avatar? + Czy naprawdę chcesz usunąć ten avatar? + + + + You have already set an avatar for this address. Do you really want to overwrite it? + Ten adres ma już przypisany avatar. Czy naprawdę chcesz go zmienić? + + + + Start-on-login not yet supported on your OS. + Uruchomienie Bitmessage przy starcie systemu nie jest jeszcze możliwe na Twoim systemie operacyjnym. + + + + Minimize-to-tray not yet supported on your OS. + Schowanie do traya nie jest jeszcze możliwe na Twoim systemie operacyjnym. + + + + Tray notifications not yet supported on your OS. + Powiadomienia w trayu nie są jeszcze możliwe na Twoim systemie operacyjnym. + + + + Testing... + Sprawdzam... + + + + This is a chan address. You cannot use it as a pseudo-mailing list. + To jest adres kanału. Nie możesz używać go w pseudo-liście mailingowej. + + + + The address should start with ''BM-'' + Ten adres powinien zaczynać się od "BM-" + + + + The address is not typed or copied correctly (the checksum failed). + + + + + The version number of this address is higher than this software can support. Please upgrade Bitmessage. + + + + + The address contains invalid characters. + + + + + Some data encoded in the address is too short. + + + + + Some data encoded in the address is too long. + + + + + Some data encoded in the address is malformed. + + + + + Enter an address above. + Wprowadź adres powyżej. + + + + Address is an old type. We cannot display its past broadcasts. + + + + + There are no recent broadcasts from this address to display. + Ten adres nie nadał ostatnio żadnych wiadomości publicznych. + + + + Display the %1 recent broadcast from this address. + Wyświetl %1 nową wiadomość publiczną od tego adresu. + + + + Display the %1 recent broadcasts from this address. + Wyświetl %1 nowych wiadomości publicznych od tego adresu. + + + + You are using TCP port %1. (This can be changed in the settings). + Używasz portu TCP %1. (Można to zmienić w ustawieniach). + + + + Bitmessage + Bitmessage + + + + Search + Szukaj + + + + All + Wszystkie + + + + To + Do + + + + From + Od + + + + Subject + Temat + + + + Message + Wiadomość + + + + Received + Otrzymano + + + + Inbox + Skrzynka Odbiorcza + + + + Load from Address book + Z Książki Adresowej + + + + Subject: + Temat: + + + + X days + X dni + + + + Message: + Wiadomość: + + + + To: + Do: + + + + Send to one or more specific people + Wyślij do jednej lub więcej określonych osób + + + + Be aware that broadcasts are only encrypted with your address. Anyone who knows your address can read them. + Pamiętaj że wiadomości nadawane publicznie są zaszyfrowane jedynie Twoim adresem. Każdy kto go pozna może je odczytać. + + + + Broadcast to everyone who is subscribed to your address + Nadaj wiadomość do wszystkich którzy nasłuchują Twojego adresu + + + + TTL: + TTL: + + + + From: + Od: + + + + <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> +<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> +p, li { white-space: pre-wrap; } +</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;"> +<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><br /></p></body></html> + + + + + Fetch Namecoin ID + Pobierz ID Namecoin + + + + Status + Status + + + + Sent + Wysłane + + + + Label (not shown to anyone) + Nazwa (widoczna tylko dla ciebie) + + + + Address + Adres + + + + Stream + Strumień + + + + Your Identities + Twoje Tożsamości + + + + Here you can subscribe to 'broadcast messages' that are sent by other users. Messages will appear in your Inbox. Addresses here override those on the Blacklist tab. + Tutaj możesz nasłuchiwać 'wiadomości publicznych' wysyłanych przez innych użytkowników. Wiadomości będą pojawiały się w Twojej Skrzynce Odbiorczej. Adresy dodane tutaj nadpisują Czarną Listę. + + + + Add new Subscription + Dodaj nowy adres + + + + Label + Nazwa + + + + Subscriptions + Wiadomości Publiczne + + + + The Address book is useful for adding names or labels to other people's Bitmessage addresses so that you can recognize them more easily in your inbox. You can add entries here using the 'Add' button, or from your inbox by right-clicking on a message. + Książka Adresowa służy do przypisywania imion bądź nazw do adresów Bitmessage Twoich kontaktów, dzięki czemu łatwiej rozpoznasz ich w swojej Skrzynce Odbiorczej. Możesz dodać nowe pozycje tutaj, używając przycisku "Dodaj", bądź ze swojej Skrzynki Odbiorczej klikając prawym przyciskiem mszy na wiadomość. + + + + Name or Label + Imię lub Nazwa + + + + Use a Blacklist (Allow all incoming messages except those on the Blacklist) + Użyj Czarnej Listy (Odbieraj wiadomości od wszystkich poza Czarną Listą) + + + + Use a Whitelist (Block all incoming messages except those on the Whitelist) + Użyj Białej Listy (Nie odbieraj od nikogo prócz adresów z Białej Listy) + + + + Blacklist + Czarna Lista + + + + Stream # + Nr Strumienia + + + + Connections + Połączenia + + + + Total connections: + Całkowita liczba połączeń: + + + + Since startup: + Od uruchomienia: + + + + Processed 0 person-to-person messages. + + + + + Processed 0 public keys. + + + + + Processed 0 broadcasts. + + + + + Inventory lookups per second: 0 + + + + + Down: 0 KB/s + + + + + Up: 0 KB/s + + + + + Network Status + Stan sieci + + + + File + Plik + + + + Settings + Ustawienia + + + + Help + Pomoc + + + + Import keys + Import kluczy + + + + Manage keys + Zarządzanie kluczami + + + + Ctrl+Q + Ctrl+Q + + + + F1 + + + + + About + O Bitmessage + + + + Regenerate deterministic addresses + Odzyskaj adresy deterministyczne + + + + Delete all trashed messages + Usuń wszystkie wiadomości z kosza + + + + Join / Create chan + Dołącz do / Utwórz kanał + + + + NewAddressDialog + + + Create new Address + Utwórz nowy adres + + + + Here you may generate as many addresses as you like. Indeed, creating and abandoning addresses is encouraged. You may generate addresses by using either random numbers or by using a passphrase. If you use a passphrase, the address is called a "deterministic" address. +The 'Random Number' option is selected by default but deterministic addresses have several pros and cons: + Tutaj możesz wygenerować tyle adresów ile tylko chcesz. Zachęcamy do tworzenia i porzucania adresów. Możesz wygenerować adres losowo lub używając długiego hasła. Jeśli użyjesz hasła, adres nazywany jest "deterministycznym". Domyślnie wybrana jest opcja "Losowo", ale adresy deterministyczne mają swoje wady i zalety: + + + + <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Pros:<br/></span>You can recreate your addresses on any computer from memory. <br/>You need-not worry about backing up your keys.dat file as long as you can remember your passphrase. <br/><span style=" font-weight:600;">Cons:<br/></span>You must remember (or write down) your passphrase if you expect to be able to recreate your keys if they are lost. <br/>You must remember the address version number and the stream number along with your passphrase. <br/>If you choose a weak passphrase and someone on the Internet can brute-force it, they can read your messages and send messages as you.</p></body></html> + + + + + Use a random number generator to make an address + Użyj losowego adresu + + + + Use a passphrase to make addresses + Utwórz adres za pomocą hasła + + + + Spend several minutes of extra computing time to make the address(es) 1 or 2 characters shorter + Twórz adres(y) kilka minut dłużej aby były krótsze o 1 lub 2 znaki + + + + Make deterministic addresses + Utwórz adres deterministyczny + + + + Address version number: 4 + Numer wersji adresu: 4 + + + + In addition to your passphrase, you must remember these numbers: + Oprócz swojego hasła, musisz zapamiętać następujące liczby: + + + + Passphrase + Hasło + + + + Number of addresses to make based on your passphrase: + Liczba adresów które mam utworzyć na podstawie hasła: + + + + Stream number: 1 + Numer strumienia: 1 + + + + Retype passphrase + Wpisz hasło ponownie + + + + Randomly generate address + Wygeneruj losowy adres + + + + Label (not shown to anyone except you) + Nazwa (widoczna jednynie dla ciebie) + + + + Use the most available stream + Użyj najbardziej dostępnego strumienia + + + + (best if this is the first of many addresses you will create) + (polecane jeśli to pierwszy z wielu adresów które stworzysz) + + + + Use the same stream as an existing address + Użyj tego samego strumienia co istniejący adres + + + + (saves you some bandwidth and processing power) + (oszczędza trochę łącza i obliczeń) + + + + NewSubscriptionDialog + + + Add new entry + Dodaj nowy wpis + + + + Label + Nazwa + + + + Address + Adres + + + + CheckBox + + + + + SpecialAddressBehaviorDialog + + + Special Address Behavior + Specjalne traktowanie adresu + + + + Behave as a normal address + Traktuj jako normalny adres + + + + Behave as a pseudo-mailing-list address + Traktuj jako pseudo listę mailingową + + + + Mail received to a pseudo-mailing-list address will be automatically broadcast to subscribers (and thus will be public). + Wiadomości otrzymane na adres pseudo listy mailingowej będą automatycznie nadane odbiorcom (zatem będą publiczne). + + + + Name of the pseudo-mailing-list: + Nazwa pseudo listy mailingowej: + + + + aboutDialog + + + About + O programie + + + + PyBitmessage + + + + + version ? + Wersja ? + + + + <html><head/><body><p>Copyright © 2012-2014 Jonathan Warren<br/>Copyright © 2013-2014 The Bitmessage Developers</p></body></html> + + + + + <html><head/><body><p>Distributed under the MIT/X11 software license; see <a href="http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php</span></a></p></body></html> + + + + + This is Beta software. + + + + + connectDialog + + + Bitmessage + + + + + Bitmessage won't connect to anyone until you let it. + Bitmessage nie połączy się z nikim bez Twojego zezwolenia. + + + + Connect now + Połącz teraz + + + + Let me configure special network settings first + Pozwól mi wpierw zmienić ustawienia sieci + + + + helpDialog + + + Help + + + + + <a href="https://bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help">https://bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help</a> + + + + + As Bitmessage is a collaborative project, help can be found online in the Bitmessage Wiki: + + + + + iconGlossaryDialog + + + Icon Glossary + Legenda ikon + + + + You have no connections with other peers. + Nie masz połączeń z innymi komputerami. + + + + You have made at least one connection to a peer using an outgoing connection but you have not yet received any incoming connections. Your firewall or home router probably isn't configured to forward incoming TCP connections to your computer. Bitmessage will work just fine but it would help the Bitmessage network if you allowed for incoming connections and will help you be a better-connected node. + Nasz przynajmniej jedno połączenie wychodzące do innego komputera, ale nie ma żadnych połączeń przychodzących. Twój firewall albo domowy router prawdopodobnie nie są skonfigurowane aby przekazywać połączenia TCP do twojego komputera. Bitmessage będzie działało prawidłowo ale otworzenie portów byłoby pomocne dla sieci Bitmessage, a tobie pozwoli na lepszą jakość połączenia. + + + + You are using TCP port ?. (This can be changed in the settings). + Używasz portu TCP ?. (To może zostać zmienione w ustwaieniach). + + + + You do have connections with other peers and your firewall is correctly configured. + Masz połączenia z innymi kompuerami i twój firewall jest poprawnie skonfigurowany. + + + + newChanDialog + + + Dialog + + + + + Create a new chan + + + + + Join a chan + + + + + Create a chan + + + + + <html><head/><body><p>Enter a name for your chan. If you choose a sufficiently complex chan name (like a strong and unique passphrase) and none of your friends share it publicly then the chan will be secure and private. If you and someone else both create a chan with the same chan name then it is currently very likely that they will be the same chan.</p></body></html> + + + + + Chan name: + + + + + <html><head/><body><p>A chan exists when a group of people share the same decryption keys. The keys and bitmessage address used by a chan are generated from a human-friendly word or phrase (the chan name). To send a message to everyone in the chan, send a normal person-to-person message to the chan address.</p><p>Chans are experimental and completely unmoderatable.</p></body></html> + + + + + Chan bitmessage address: + + + + + regenerateAddressesDialog + + + Regenerate Existing Addresses + + + + + Regenerate existing addresses + + + + + Passphrase + + + + + Number of addresses to make based on your passphrase: + + + + + Address version number: + + + + + Stream number: + + + + + 1 + + + + + Spend several minutes of extra computing time to make the address(es) 1 or 2 characters shorter + + + + + You must check (or not check) this box just like you did (or didn't) when you made your addresses the first time. + + + + + If you have previously made deterministic addresses but lost them due to an accident (like hard drive failure), you can regenerate them here. If you used the random number generator to make your addresses then this form will be of no use to you. + + + + + settingsDialog + + + Settings + + + + + Start Bitmessage on user login + + + + + Start Bitmessage in the tray (don't show main window) + + + + + Minimize to tray + + + + + Show notification when message received + + + + + Run in Portable Mode + + + + + In Portable Mode, messages and config files are stored in the same directory as the program rather than the normal application-data folder. This makes it convenient to run Bitmessage from a USB thumb drive. + + + + + Willingly include unencrypted destination address when sending to a mobile device + + + + + Use Identicons + + + + + Reply below Quote + + + + + Interface Language + + + + + System Settings + system + + + + + Pirate English + en_pirate + + + + + Other (set in keys.dat) + other + + + + + User Interface + + + + + Listening port + + + + + Listen for connections on port: + + + + + Bandwidth limit + + + + + Maximum download rate (kB/s): [0: unlimited] + + + + + Maximum upload rate (kB/s): [0: unlimited] + + + + + Proxy server / Tor + + + + + Type: + + + + + Server hostname: + + + + + Port: + + + + + Authentication + + + + + Username: + + + + + Pass: + + + + + Listen for incoming connections when using proxy + + + + + none + + + + + SOCKS4a + + + + + SOCKS5 + + + + + Network Settings + + + + + Total difficulty: + + + + + The 'Total difficulty' affects the absolute amount of work the sender must complete. Doubling this value doubles the amount of work. + + + + + Small message difficulty: + + + + + When someone sends you a message, their computer must first complete some work. The difficulty of this work, by default, is 1. You may raise this default for new addresses you create by changing the values here. Any new addresses you create will require senders to meet the higher difficulty. There is one exception: if you add a friend or acquaintance to your address book, Bitmessage will automatically notify them when you next send a message that they need only complete the minimum amount of work: difficulty 1. + + + + + The 'Small message difficulty' mostly only affects the difficulty of sending small messages. Doubling this value makes it almost twice as difficult to send a small message but doesn't really affect large messages. + + + + + Demanded difficulty + + + + + Here you may set the maximum amount of work you are willing to do to send a message to another person. Setting these values to 0 means that any value is acceptable. + + + + + Maximum acceptable total difficulty: + + + + + Maximum acceptable small message difficulty: + + + + + Max acceptable difficulty + + + + + <html><head/><body><p>Bitmessage can utilize a different Bitcoin-based program called Namecoin to make addresses human-friendly. For example, instead of having to tell your friend your long Bitmessage address, you can simply tell him to send a message to <span style=" font-style:italic;">test. </span></p><p>(Getting your own Bitmessage address into Namecoin is still rather difficult).</p><p>Bitmessage can use either namecoind directly or a running nmcontrol instance.</p></body></html> + + + + + Host: + + + + + Password: + + + + + Test + + + + + Connect to: + + + + + Namecoind + + + + + NMControl + + + + + Namecoin integration + + + + + <html><head/><body><p>By default, if you send a message to someone and he is offline for more than two days, Bitmessage will send the message again after an additional two days. This will be continued with exponential backoff forever; messages will be resent after 5, 10, 20 days ect. until the receiver acknowledges them. Here you may change that behavior by having Bitmessage give up after a certain number of days or months.</p><p>Leave these input fields blank for the default behavior. </p></body></html> + + + + + Give up after + + + + + and + + + + + days + + + + + months. + + + + + Resends Expire + + + +