MainWindow
One of your addresses, %1, is an old version 1 address. Version 1 addresses are no longer supported. May we delete it now?
%1は古いバージョン1のアドレスです。バージョン1のアドレスはサポートが終了しています。すぐに削除しますか?
Reply
.
返信
Add sender to your Address Book
送信元をアドレス帳に追加
Move to Trash
ゴミ箱へ移動
View HTML code as formatted text
HTMLコードを整形したテキストで表示
Save message as...
形式を選択してメッセージを保存
Mark Unread
未読にする
New
新規
Enable
有効
Disable
無効
Copy address to clipboard
アドレスをコピー
Special address behavior...
アドレスの特別な動作
Send message to this address
このアドレスへ送信
Subscribe to this address
このアドレスを購読
Add New Address
アドレスを追加
Delete
削除
Copy destination address to clipboard
宛先アドレスをコピー
Force send
強制的に送信
Add new entry
新しい項目を追加
Since startup on %1
起動日時 %1
Waiting on their encryption key. Will request it again soon.
暗号化キーを待っています。再度リクエストします。
Encryption key request queued.
暗号鍵のリクエストはキューに入りました。
Queued.
キューに入りました。
Message sent. Waiting on acknowledgement. Sent at %1
メッセージは送信されました。確認街です。送信先: %1
Message sent. Sent at %1
メッセージは送信されました。送信先: %1
Need to do work to send message. Work is queued.
送信のために処理を行う必要があります。処理はキューに入りました。
Acknowledgement of the message received %1
メッセージの確認を受け取りました %1
Broadcast queued.
Broadcastがキューに入りました。
Broadcast on %1
Broadcast: %1
Problem: The work demanded by the recipient is more difficult than you are willing to do. %1
問題: 受信者が要求している処理は現在あなたが設定しているよりも高い難易度です。 %1
Problem: The recipient's encryption key is no good. Could not encrypt message. %1
問題: 受信者の暗号鍵は正当でない物です。メッセージを暗号化できません。 %1
Forced difficulty override. Send should start soon.
難易度を強制上書きしました。まもなく送信されます。
Unknown status: %1 %2
不明なステータス: %1 %2
Not Connected
未接続
Show Bitmessage
Bitmessageを表示
Send
送る
Subscribe
購読
Address Book
アドレス帳
Quit
終了
You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in the same directory as this program. It is important that you back up this file.
プログラムを同じディレクトリに保存されているkeys.datファイルを編集することで鍵を管理できます。ファイルをバックアップしておくことも重要です。
You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in
%1
It is important that you back up this file.
%1に保存されているkeys.datファイルを編集することで鍵を管理できます。ファイルをバックアップしておくことも重要です。
Open keys.dat?
keys.datを開きますか?
You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in the same directory as this program. It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? (Be sure to close Bitmessage before making any changes.)
プログラムを同じディレクトリに保存されているkeys.datファイルを編集することで鍵を管理できます。ファイルをバックアップしておくことも重要です。すぐにファイルを開きますか?(必ず編集する前にBitmessageを終了してください)
You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in
%1
It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? (Be sure to close Bitmessage before making any changes.)
%1に保存されているkeys.datファイルを編集することで鍵を管理できます。ファイルをバックアップしておくことも重要です。すぐにファイルを開きますか?(必ず編集する前にBitmessageを終了してください)
Delete trash?
ゴミ箱を空にしますか?
Are you sure you want to delete all trashed messages?
ゴミ箱内のメッセージを全て削除してもよろしいですか?
bad passphrase
不正なパスフレーズ
You must type your passphrase. If you don't have one then this is not the form for you.
パスフレーズを入力してください。パスフレーズがない場合は入力する必要はありません。
Chan name needed
Chan名が必要です
You didn't enter a chan name.
chan名が入力されていません。
Address already present
アドレスは既に表示されています
Could not add chan because it appears to already be one of your identities.
chanを追加できません。既にアドレス一覧に含まれています。
Success
成功
Successfully created chan. To let others join your chan, give them the chan name and this Bitmessage address: %1. This address also appears in 'Your Identities'.
chanの作成に成功しました。他の人がchanに参加できるようにするには、chanの名前とBitmessageアドレスを伝えてください: %1 アドレスは「アドレス一覧」に表示されます。
Address too new
アドレスが新しすぎます
Although that Bitmessage address might be valid, its version number is too new for us to handle. Perhaps you need to upgrade Bitmessage.
このBitmessageアドレスは正当ですが、バージョン番号が現在使用中の物より新しいです。Bitmessageをアップデートしてください。
Address invalid
アドレスが不正です
That Bitmessage address is not valid.
このBitmessageアドレスは不正です。
Address does not match chan name
アドレスがchan名と一致しません
Although the Bitmessage address you entered was valid, it doesn't match the chan name.
このBitmessageアドレスは正当ですが、chan名と一致していません。
Successfully joined chan.
chanに参加しました。
Processed %1 person-to-person messages.
%1 通の1対1のメッセージを処理しました。
Processed %1 broadcast messages.
%1 件のBroadcastメッセージを処理しました。
Processed %1 public keys.
%1 件の公開鍵を処理しました。
Total Connections: %1
接続数: %1
Connection lost
接続が切断されました
Connected
接続済み
Message trashed
メッセージが削除されました
Error: Bitmessage addresses start with BM- Please check %1
エラー: Bitmessageアドレスは「BM-」で始まります。確認してください %1
Error: The address %1 is not typed or copied correctly. Please check it.
エラー: アドレス %1 は正しく入力、またはコピーされていません。確認して下さい。
Error: The address %1 contains invalid characters. Please check it.
エラー: アドレス %1 は不正な文字を含んでいます。確認して下さい。
Error: The address version in %1 is too high. Either you need to upgrade your Bitmessage software or your acquaintance is being clever.
エラー: アドレスのバージョン %1 は現在使用中の物より新しいです。Bitmessageをアップデートする必要があるか、連絡先がより賢いです。
Error: Some data encoded in the address %1 is too short. There might be something wrong with the software of your acquaintance.
エラー: アドレス %1 でエンコードされたデータが短すぎます。連絡先のソフトウェアが何かしら誤っている可能性があります。
Error: Some data encoded in the address %1 is too long. There might be something wrong with the software of your acquaintance.
エラー: アドレス %1 でエンコードされたデータが長すぎます。連絡先のソフトウェアが何かしら誤っている可能性があります。
Error: Something is wrong with the address %1.
エラー: アドレス %1 には何かしら誤りがあります。
Error: You must specify a From address. If you don't have one, go to the 'Your Identities' tab.
エラー: 送信元アドレスを指定してください。まだ作成していない場合には「アドレス一覧」のタブを開いてください。
Sending to your address
アドレスへ送信中
Error: One of the addresses to which you are sending a message, %1, is yours. Unfortunately the Bitmessage client cannot process its own messages. Please try running a second client on a different computer or within a VM.
エラー: 送信先アドレス %1 は自分自身のアドレスです。Bitmessageクライアントは自分自身へのメッセージを処理できません。別のPCか仮想マシン上でクライアントを立ち上げてください。
Address version number
アドレスのバージョン番号
Concerning the address %1, Bitmessage cannot understand address version numbers of %2. Perhaps upgrade Bitmessage to the latest version.
アドレス %1 に接続。%2 のバージョン番号は処理できません。Bitmessageを最新のバージョンへアップデートしてください。
Stream number
ストリーム番号
Concerning the address %1, Bitmessage cannot handle stream numbers of %2. Perhaps upgrade Bitmessage to the latest version.
アドレス %1 に接続。%2 のストリーム番号は処理できません。Bitmessageを最新のバージョンへアップデートしてください。
Warning: You are currently not connected. Bitmessage will do the work necessary to send the message but it won't send until you connect.
警告: 接続されていません。Bitmessageはメッセージの処理を行いますが、ネットワークに接続するまで送信はされません。
Your 'To' field is empty.
宛先が指定されていません。
Work is queued.
処理がキューに入りました。
Right click one or more entries in your address book and select 'Send message to this address'.
アドレス帳から一つ、または複数のアドレスを右クリックして「このアドレスへ送信」を選んでください。
Fetched address from namecoin identity.
namecoin IDからアドレスを取得。
Work is queued. %1
処理がキューに入りました。 %1
New Message
新規メッセージ
From
送信元
Address is valid.
アドレスが不正です。
The address you entered was invalid. Ignoring it.
入力されたアドレスは不正です。無視されました。
Error: You cannot add the same address to your address book twice. Try renaming the existing one if you want.
エラー: 同じアドレスを複数アドレス帳に追加する事はできません。既存の項目をリネームしてください。
Error: You cannot add the same address to your subsciptions twice. Perhaps rename the existing one if you want.
エラー: 同じアドレスを複数購読リストに追加する事はできません。既存の項目をリネームしてください。
Restart
再開
You must restart Bitmessage for the port number change to take effect.
ポート番号の変更を有効にするにはBitmessageを再起動してください。
Bitmessage will use your proxy from now on but you may want to manually restart Bitmessage now to close existing connections (if any).
プロキシの設定を有効にするには手動でBitmessageを再起動してください。既に接続がある場合は切断されます。
Error: You cannot add the same address to your list twice. Perhaps rename the existing one if you want.
エラー: 同じアドレスを複数リストに追加する事はできません。既存の項目をリネームしてください。
Passphrase mismatch
パスフレーズが一致しません
The passphrase you entered twice doesn't match. Try again.
再度入力されたパスフレーズが一致しません。再入力してください。
Choose a passphrase
パスフレーズを選択してください
You really do need a passphrase.
パスフレーズが必要です。
All done. Closing user interface...
完了しました。ユーザーインターフェースを閉じています。
Address is gone
アドレスが無効になりました
Bitmessage cannot find your address %1. Perhaps you removed it?
アドレス %1 が見つかりません。既に削除していませんか?
Address disabled
アドレスが無効になりました
Error: The address from which you are trying to send is disabled. You'll have to enable it on the 'Your Identities' tab before using it.
エラー: 送信しようとしたアドレスは無効になっています。使用する前に「アドレス一覧」で有効にしてください。
Entry added to the Address Book. Edit the label to your liking.
アドレス帳に項目が追加されました。ラベルは自由に編集できます。
Moved items to trash. There is no user interface to view your trash, but it is still on disk if you are desperate to get it back.
アイテムをゴミ箱へ移動。ゴミ箱の内容を表示する画面はありませんが、もし元に戻したくなった場合に備えてディスク上に残されます。
Save As...
形式を選択して保存
Write error.
書き込みエラー。
No addresses selected.
アドレスが未選択です。
Options have been disabled because they either aren't applicable or because they haven't yet been implemented for your operating system.
現在のOS上で未実装、または実装できないためオプションは無効化されました。
Testing...
テスト中
This is a chan address. You cannot use it as a pseudo-mailing list.
chanアドレスは仮想メーリングリストのアドレスには使用できません。
The address should start with ''BM-''
アドレスは「BM-」から始まります
The address is not typed or copied correctly (the checksum failed).
このアドレスは正しく入力、またはコピーされていません。(チェックサムが一致しません)。
The version number of this address is higher than this software can support. Please upgrade Bitmessage.
このアドレスのバージョン番号はこのプログラムのサポート範囲外です。Bitmessageをアップデートしてください。
The address contains invalid characters.
入力されたアドレスは不正な文字を含んでいます。
Some data encoded in the address is too short.
このアドレスでエンコードされたデータが短すぎます。
Some data encoded in the address is too long.
このアドレスでエンコードされたデータが長過ぎます。
You are using TCP port %1. (This can be changed in the settings).
使用中のポート %1 (設定で変更できます)。
Bitmessage
Search
検索
All
全て
To
宛先
From
送信元
Subject
題名
Message
メッセージ
Received
受信日時
Inbox
受信箱
Load from Address book
アドレス帳から読み込み
Fetch Namecoin ID
namecoin IDを取得
Message:
メッセージ:
Subject:
題名:
Send to one or more specific people
一人、または複数のユーザーへ送信
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><br /></p></body></html>
To:
宛先:
From:
送信元:
Broadcast to everyone who is subscribed to your address
自分のアドレスを購読しているユーザー全員へ配信する
Be aware that broadcasts are only encrypted with your address. Anyone who knows your address can read them.
broadcastはあなたのアドレスのみで暗号化されます。あなたのアドレスを知っている人は全て読むことができます。
Status
状態
Sent
送信済み
Label (not shown to anyone)
ラベル(他の人からは見えません)
Address
アドレス
Stream
ストリーム
Your Identities
アドレス一覧
Here you can subscribe to 'broadcast messages' that are sent by other users. Messages will appear in your Inbox. Addresses here override those on the Blacklist tab.
他のユーザが送信した「broadcastメッセージ」を購読できます。メッセージは受信箱に表示されます。このリストのアドレスはブラックリストより優先されます。
Add new Subscription
購読先を追加
Label
ラベル
Subscriptions
購読リスト
The Address book is useful for adding names or labels to other people's Bitmessage addresses so that you can recognize them more easily in your inbox. You can add entries here using the 'Add' button, or from your inbox by right-clicking on a message.
アドレス帳は他のユーザのBitmessageアドレスにラベルや名前をつけることで受信箱を見やすくします。「追加」ボタンを押すか受信箱でメッセージを右クリックしてください。
Name or Label
名前、ラベル
Use a Blacklist (Allow all incoming messages except those on the Blacklist)
ブラックリストを使用(全てのメッセージを受信してブラックリストと一致する物だけ除外)
Use a Whitelist (Block all incoming messages except those on the Whitelist)
ホワイトリストを使用(全てのメッセージを受信拒否してホワイトリストと一致する物だけ許可)
Blacklist
ブラックリスト
Stream #
ストリーム #
Connections
接続
Total connections: 0
接続数: 0
Since startup at asdf:
起動してから asdf:
Processed 0 person-to-person message.
0 通の1対1のメッセージを処理しました。
Processed 0 public key.
0 件の公開鍵を処理しました。
Processed 0 broadcast.
0 件のBroadcastメッセージを処理しました。
Network Status
ネットワークの状態
File
ファイル
Settings
設定
Help
ヘルプ
Import keys
鍵をインポート
Manage keys
鍵を管理
Ctrl+Q
Ctrrl+Q
F1
About
概要
Regenerate deterministic addresses
「決定論的アドレス」ともヤクセルが
deterministicアドレスを再生成
Delete all trashed messages
ゴミ箱のメッセージを全て削除する
Join / Create chan
chanに参加 / 作成
NewAddressDialog
Create new Address
新しいアドレスを作成
Here you may generate as many addresses as you like. Indeed, creating and abandoning addresses is encouraged. You may generate addresses by using either random numbers or by using a passphrase. If you use a passphrase, the address is called a "deterministic" address.
The 'Random Number' option is selected by default but deterministic addresses have several pros and cons:
複数のアドレスを生成できます。アドレスを自由に生成、破棄することができます。アドレスは乱数かパスフレーズを使って生成できます。もしパスフレーズを使う場合、アドレスはdeterministicアドレスになります。デフォルトでは乱数による生成が選択されますが、deterministicアドレスにも長所と短所があります:
<html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Pros:<br/></span>You can recreate your addresses on any computer from memory. <br/>You need-not worry about backing up your keys.dat file as long as you can remember your passphrase. <br/><span style=" font-weight:600;">Cons:<br/></span>You must remember (or write down) your passphrase if you expect to be able to recreate your keys if they are lost. <br/>You must remember the address version number and the stream number along with your passphrase. <br/>If you choose a weak passphrase and someone on the Internet can brute-force it, they can read your messages and send messages as you.</p></body></html>
<html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">長所:<br/></span>記憶を頼りにアドレスを再生成できます。<br/>keys.datファイルのバックアップの心配をしないでも、パスフレーズを覚えておけばよくなります。<br/><span style=" font-weight:600;">短所:<br/></span>アドレスの暗号鍵を紛失した場合に備えてアドレスを再生成出来るようにしたい場合、パスフレーズを覚えて(もしくは書き留めて)必要があります。<br/>パスフレーズを覚えておくのに加えて、アドレスのバージョン番号とストリーム番号も覚えておく必要があります。<br/>弱いパスフレーズを設定すると、ネット上の誰かがブルートフォース攻撃を行ってあなたの送信メッセージ、受信メッセージを読んでしまう可能性があります。</p></body></html>
Use a random number generator to make an address
アドレスの生成に乱数ジェネレーターを使う
Use a passpharase to make addresses
Use yee passpharase to make arrddresses
Spend several minutes of extra computing time to make the address(es) 1 or 2 characters shorter
アドレスを1、2文字短くするために数分間追加の計算処理を行う
Make deterministic addresses
deterministicアドレスを作る
Address version number: 3
アドレスのバージョン番号: 3
In addition to your passphrase, you must remember these numbers:
パスフレーズに加えて、これらの値を覚えておいてください:
Passphrase
パスフレーズ
Number of addresses to make based on your passphrase:
パスフレーズから生成されたアドレスの数:
Stream number: 1
ストリーム数: 1
Retype passphrase
パスフレーズを再入力
Randomly generate address
ランダムなアドレスを生成する
Label (not shown to anyone except you)
ラベル(他の人からは見えません)
Use the most available stream
最も有効なストリームを使う
(best if this is the first of many addresses you will create)
(もしこれから複数のアドレスを生成するのであれば、最初の一つに最適です。)
Use the same stream as an existing address
既存のアドレスと同じストリームを利用する
(saves you some bandwidth and processing power)
(帯域と処理能力を節約する)
Use a passphrase to make addresses
アドレスの作成にパスフレーズを使う
NewSubscriptionDialog
Add new entry
新しい項目を追加
Label
ラベル
Address
アドレス
SpecialAddressBehaviorDialog
Special Address Behavior
アドレスの特別な動作
Behave as a normal address
通常のアドレスにする
Behave as a pseudo-mailing-list address
仮想メーリングリストとして使用する
Mail received to a pseudo-mailing-list address will be automatically broadcast to subscribers (and thus will be public).
仮想メーリングリストのアドレスが受信したアドレスは自動的に購読するユーザーに配信(公開)されます。
Name of the pseudo-mailing-list:
仮想メーリングリストの名前:
aboutDialog
PyBitmessage
version ?
Version ?
About
概要
Copyright © 2013 Jonathan Warren
<html><head/><body><p>Distributed under the MIT/X11 software license; see <a href="http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php</span></a></p></body></html>
This is Beta software.
このソフトウェアはベータ版です。
connectDialog
Bitmessage
Bitmessage won't connect to anyone until you let it.
Bitmessageはあなたが操作しない限りどこへも接続しません。
Connect now
接続
Let me configure special network settings first
最初に特別なネットワークの設定を行ってください
helpDialog
Help
ヘルプ
<a href="http://Bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help">http://Bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help</a>
<a href="http://Bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help">http://Bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help</a>
As Bitmessage is a collaborative project, help can be found online in the Bitmessage Wiki:
Bitmessageは協働プロジェクトです。ヘルプはBitmessage Wikiを参照してください:
iconGlossaryDialog
Icon Glossary
アイコン一覧
You have no connections with other peers.
他のpeerへ接続されていません。
You have made at least one connection to a peer using an outgoing connection but you have not yet received any incoming connections. Your firewall or home router probably isn't configured to foward incoming TCP connections to your computer. Bitmessage will work just fine but it would help the Bitmessage network if you allowed for incoming connections and will help you be a better-connected node.
Yee have made least one connection to a peer pirate usin' outgoing connection but yee not yet received any incoming connections. Yee firewall, witches nest, or home router probably shant configured to foward incoming TCP connections to yee computer. Bitmessage be workin' just fine but it help fellow pirates if yee allowed for incoming connections and will help yee be a better-connected node matey.
You are using TCP port ?. (This can be changed in the settings).
使用中のポート ? (設定で変更できます)。
You do have connections with other peers and your firewall is correctly configured.
ファイアーウォールを適切に設定し、他のpeerへ接続してください。
You have made at least one connection to a peer using an outgoing connection but you have not yet received any incoming connections. Your firewall or home router probably isn't configured to forward incoming TCP connections to your computer. Bitmessage will work just fine but it would help the Bitmessage network if you allowed for incoming connections and will help you be a better-connected node.
発信接続のために1つ以上のピアへ接続を行っていますが、まだ着信接続を受け取っていません。ファイアーウォールかホームルーターが外部からこのコンピューターへのTCP接続を受け取れるように設定されていないかも知れません。Bitmessageは正常に動作しますが、外部からの接続を許可してより良く接続されたノードになることはBitmessageネットワークへの助けになります。
newChanDialog
Dialog
ダイアログ
Create a new chan
新しいchanを作成
Join a chan
chanに参加
Create a chan
chanを作成
<html><head/><body><p>Enter a name for your chan. If you choose a sufficiently complex chan name (like a strong and unique passphrase) and none of your friends share it publicly then the chan will be secure and private. If you and someone else both create a chan with the same chan name then it is currently very likely that they will be the same chan.</p></body></html>
<html><head/><body><p>chan名を入力してください。(強くて一意のパスフレーズのように)十分に複雑なchan名を選び、あなたの友人たちがそれを他人に教えない限りchanはセキュアでプライベートです。あなたと他の誰かが同じ名前のchanを作成した場合、現状では同じchanになる可能性が非常に高い。</p></body></html>
Chan name:
Chan名:
<html><head/><body><p>A chan exists when a group of people share the same decryption keys. The keys and bitmessage address used by a chan are generated from a human-friendly word or phrase (the chan name). To send a message to everyone in the chan, send a normal person-to-person message to the chan address.</p><p>Chans are experimental and completely unmoderatable.</p></body></html>
<html><head/><body><p>chanは人々のグループに復号鍵を共有されることで存在します。chanで使われる鍵とBitmessageアドレスは読みやすい単語、またはフレーズ(chan名)から生成されます。chanに居る人たちへメッセージを送るには、通常の一対一のメッセージをchanアドレスへ送ります。</p><p>chansは実験的機能で、内容を管理するモデレーターを設けることはできません。</p></body></html>
Chan bitmessage address:
chanのbitmessageアドレス:
regenerateAddressesDialog
Regenerate Existing Addresses
既存のアドレスを再生成する
Regenerate existing addresses
既存のアドレスを再生成する
Passphrase
パスフレーズ
Number of addresses to make based on your passphrase:
パスフレーズから生成されたアドレスの数:
Address version Number:
アドレスのバージョン番号:
3
Stream number:
ストリーム数:
1
Spend several minutes of extra computing time to make the address(es) 1 or 2 characters shorter
アドレスを1、2文字短くするために数分間追加の計算処理を行う
You must check (or not check) this box just like you did (or didn't) when you made your addresses the first time.
もしあなたが初めてアドレスを作ったのであればこのボックスをチェックする必要があります。(そうでない場合はしないでください)。
If you have previously made deterministic addresses but lost them due to an accident (like hard drive failure), you can regenerate them here. If you used the random number generator to make your addresses then this form will be of no use to you.
もし以前にdeterministicアドレスを作ったことがあり、何かしらのトラブル(ハードディスクの故障のような)でそれを紛失していた場合、ここで再生成することができます。もし乱数でアドレスを作っていたのであればこのフォームは再生成には使えません。
settingsDialog
Settings
設定
Start Bitmessage on user login
ユーザのログイン時にBitmessageを起動
Start Bitmessage in the tray (don't show main window)
Bitmessageをトレイ内で起動する(メインウィンドウを表示しない)
Minimize to tray
タスクトレイへ最小化
Show notification when message received
メッセージの受信時に通知する
Run in Portable Mode
ポータブルモードで実行
In Portable Mode, messages and config files are stored in the same directory as the program rather than the normal application-data folder. This makes it convenient to run Bitmessage from a USB thumb drive.
ポータブルモード時、メッセージと設定ファイルは通常のアプリケーションデータのフォルダではなく同じディレクトリに保存されます。これによりBitmessageをUSBドライブから実行できます。
User Interface
ユーザインターフェース
Listening port
リスニングポート
Listen for connections on port:
接続を待つポート:
Proxy server / Tor
プロキシサーバー/Tor
Type:
タイプ:
none
無し
SOCKS4a
SOCKS4a
SOCKS5
SOCKS5
Server hostname:
サーバーホスト名:
Port:
ポート:
Authentication
認証
Username:
ユーザー名:
Pass:
パス:
Network Settings
ネットワーク設定
When someone sends you a message, their computer must first complete some work. The difficulty of this work, by default, is 1. You may raise this default for new addresses you create by changing the values here. Any new addresses you create will require senders to meet the higher difficulty. There is one exception: if you add a friend or acquaintance to your address book, Bitmessage will automatically notify them when you next send a message that they need only complete the minimum amount of work: difficulty 1.
誰かがあなたにメッセージを送る時、相手のコンピューターはいくらか計算処理を行います。処理の難易度はデフォルトでは1です。この値を変更すると新しいアドレスではこのデフォルト値を引き上げることができます。その場合、新しいアドレスはメッセージの送信者により高い難易度を要求します。例外もあります: 友人や知り合いをアドレス帳に登録すると、Bitmessageは次にメッセージを送る際、自動的に要求される処理の難易度を最低限の1で済むように通知します。
Total difficulty:
全体の難易度:
Small message difficulty:
小さいメッセージの難易度:
The 'Small message difficulty' mostly only affects the difficulty of sending small messages. Doubling this value makes it almost twice as difficult to send a small message but doesn't really affect large messages.
「小さいメッセージの難易度」は小さいメッセージを行う時にだけ影響します。この値を二倍にすれば小さなメッセージに必要な処理の難易度は二倍になりますが、実際にはデータ量の多いメッセージには影響しません。
The 'Total difficulty' affects the absolute amount of work the sender must complete. Doubling this value doubles the amount of work.
「全体の難易度」は完全に全てのメッセージに影響します。この値を二倍にすると処理量も二倍になります。
Demanded difficulty
要求される難易度
Willingly include unencrypted destination address when sending to a mobile device
携帯端末にメッセージを送る時は暗号化されていないアドレスを許可する
Override automatic language localization (use countycode or language code, e.g. 'en_US' or 'en'):
自動的に設定された言語・地域を上書きする(国コード、または言語コードを入力。例:「en_US」または「en」):
Listen for incoming connections when using proxy
プロキシ使用時に外部からの接続を待機する
Here you may set the maximum amount of work you are willing to do to send a message to another person. Setting these values to 0 means that any value is acceptable.
ここでは他のユーザーへメッセージを送る際に行うことを許可する処理量の上限を設定します。0を設定するとどんな量でも許容します。
Maximum acceptable total difficulty:
許可する難易度の上限:
Maximum acceptable small message difficulty:
小さなメッセージに許可する難易度の上限:
Max acceptable difficulty
許可する最大の難易度
<html><head/><body><p>Bitmessage can utilize a different Bitcoin-based program called Namecoin to make addresses human-friendly. For example, instead of having to tell your friend your long Bitmessage address, you can simply tell him to send a message to <span style=" font-style:italic;">test. </span></p><p>(Getting your own Bitmessage address into Namecoin is still rather difficult).</p><p>Bitmessage can use either namecoind directly or a running nmcontrol instance.</p></body></html>
<html><head/><body><p>Bitmessageはアドレスを読みやすくするため、NamecoinというBitcoinベースの別のプログラムを利用できます。例えば、あなたの友人に長いBitmessageアドレスを伝える代わりに、単純に<span style=" font-style:italic;">テスト</span>でメッセージを送るよう伝えることができます。</p><p>(Bitmessageアドレスを独自にNamecoinにするのはかなり難しいです)。</p><p>Bitmessageは直接namecoindを使うか、nmcontrolインスタンスを使うことができます。</p></body></html>
Host:
ホスト:
Password:
パスワード:
Test
テスト
Connect to:
接続先:
Namecoind
Namecoind
NMControl
NMControl
Namecoin integration
Namecoin連携