diff --git a/src/translations/bitmessage_ja.qm b/src/translations/bitmessage_ja.qm
index 9135be1a..4c464b45 100644
Binary files a/src/translations/bitmessage_ja.qm and b/src/translations/bitmessage_ja.qm differ
diff --git a/src/translations/bitmessage_ja.ts b/src/translations/bitmessage_ja.ts
index 7f1e4515..41673a50 100644
--- a/src/translations/bitmessage_ja.ts
+++ b/src/translations/bitmessage_ja.ts
@@ -112,7 +112,7 @@ Please type the desired email address (including @mailchuck.com) below:
Mailchuck
-
+ # You can use this to configure your email gateway account
# Uncomment the setting you want to use
# Here are the options:
@@ -153,96 +153,102 @@ Please type the desired email address (including @mailchuck.com) below:
# the money directly. To turn it off again, set "feeamount" to 0. Requires
# subscription.
- # これを使用して、メールゲートウェイアカウントを設定できます
-# 使用する設定のコメントを外してください
-# オプションは次のとおりです:
-#
+
+
+
+
+ # You can use this to configure your email gateway account
+# Uncomment the setting you want to use
+# Here are the options:
+#
# pgp: server
-# メールゲートウェイは、あなたのために PGP 鍵を作成および管理し、
-# あなたに代わって署名、検証、暗号化と復号化を行います。 PGPを使用したいが、
-# 面倒なときは、これを使用してください。 サブスクリプションが必要です。
+# The email gateway will create and maintain PGP keys for you and sign, verify,
+# encrypt and decrypt on your behalf. When you want to use PGP but are lazy,
+# use this. Requires subscription.
#
# pgp: local
-# メールゲートウェイは、あなたに代わって PGP 操作を行いません。
-# PGP をまったく使用しないか、ローカルで使用することができます。
+# The email gateway will not conduct PGP operations on your behalf. You can
+# either not use PGP at all, or use it locally.
#
# attachments: yes
-# 受信メールの添付ファイルは MEGA.nz にアップロードされ、リンクをフォローして
-# そこからダウンロードすることができます。 サブスクリプションが必要です。
+# Incoming attachments in the email will be uploaded to MEGA.nz, and you can
+# download them from there by following the link. Requires a subscription.
#
# attachments: no
-# 添付ファイルは無視されます。
-#
+# Attachments will be ignored.
+#
# archive: yes
-# 受信メールはサーバーにアーカイブされます。 問題のデバッグで支援が必要な場合や、
-# メールの第三者証明が必要な場合に、これを使用してください。 しかし、これは、
-# メールがあなたに配信された後でも、サービスの運営者があなたのメールを
-# 読むことができるということを意味します。
+# Your incoming emails will be archived on the server. Use this if you need
+# help with debugging problems or you need a third party proof of emails. This
+# however means that the operator of the service will be able to read your
+# emails even after they have been delivered to you.
#
# archive: no
-# 受信メールは、あなたに中継されるとすぐにサーバーから削除されます。
+# Incoming emails will be deleted from the server as soon as they are relayed
+# to you.
#
-# masterpubkey_btc: BIP44 xpub key または electrum v1 public seed
-# offset_btc: 整数 (デフォルトは 0)
-# feeamount: 小数点以下 8 桁までの数字
-# feecurrency: BTC, XBT, USD, EUR または GBP
-# メールを送信した人に請求したい場合に、これらを使用します。 これがオンで、
-# 未知の人があなたにメールを送信した場合、指定された料金を支払うように要求されます。
-# この方式は決定的な公開鍵を使用するため、直接お金を受け取ることになります。
-# もう一度オフにするには、「feeamount」を 0 に設定します。
-# サブスクリプションが必要です。
-
+# masterpubkey_btc: BIP44 xpub key or electrum v1 public seed
+# offset_btc: integer (defaults to 0)
+# feeamount: number with up to 8 decimal places
+# feecurrency: BTC, XBT, USD, EUR or GBP
+# Use these if you want to charge people who send you emails. If this is on and
+# an unknown person sends you an email, they will be requested to pay the fee
+# specified. As this scheme uses deterministic public keys, you will receive
+# the money directly. To turn it off again, set "feeamount" to 0. Requires
+# subscription.
+
+ MainWindow
-
+ Reply to sender送信元に返信
-
+ Reply to channelチャンネルに返信
-
+ Add sender to your Address Book送信元をアドレス帳に追加
-
+ Add sender to your Blacklist送信元をブラックリストに追加
-
+ Move to Trashゴミ箱へ移動
-
+ Undelete削除を元に戻す
-
+ View HTML code as formatted textHTMLコードを整形したテキストで表示
-
+ Save message as...形式を選択してメッセージを保存
-
+ Mark Unread未読にする
-
+ New新規
@@ -267,12 +273,12 @@ Please type the desired email address (including @mailchuck.com) below:
アドレスをコピー
-
+ Special address behavior...アドレスの特別な動作
-
+ Email gatewayメールゲートウェイ
@@ -282,37 +288,37 @@ Please type the desired email address (including @mailchuck.com) below:
削除
-
+ Send message to this addressこのアドレスへ送信
-
+ Subscribe to this addressこのアドレスを購読
-
+ Add New Addressアドレスを追加
-
+ Copy destination address to clipboard宛先アドレスをコピー
-
+ Force send強制的に送信
-
+ One of your addresses, %1, is an old version 1 address. Version 1 addresses are no longer supported. May we delete it now?%1は古いバージョン1のアドレスです。バージョン1のアドレスはサポートが終了しています。すぐに削除しますか?
-
+ Waiting for their encryption key. Will request it again soon.暗号鍵を待っています。 すぐにもう一度リクエストします。
@@ -322,17 +328,17 @@ Please type the desired email address (including @mailchuck.com) below:
-
+ Queued.キューに入りました。
-
+ Message sent. Waiting for acknowledgement. Sent at %1メッセージを送信しました。 確認応答を待っています。 %1 で送信されました
-
+ Message sent. Sent at %1メッセージは送信されました。送信先: %1
@@ -342,47 +348,47 @@ Please type the desired email address (including @mailchuck.com) below:
-
+ Acknowledgement of the message received %1メッセージの確認を受け取りました %1
-
+ Broadcast queued.配信がキューに入りました。
-
+ Broadcast on %1配信: %1
-
+ Problem: The work demanded by the recipient is more difficult than you are willing to do. %1問題: 受信者が要求している処理は現在あなたが設定しているよりも高い難易度です。 %1
-
+ Problem: The recipient's encryption key is no good. Could not encrypt message. %1問題: 受信者の暗号鍵は正当でない物です。メッセージを暗号化できません。 %1
-
+ Forced difficulty override. Send should start soon.難易度を強制上書きしました。まもなく送信されます。
-
+ Unknown status: %1 %2不明なステータス: %1 %2
-
+ Not Connected未接続
-
+ Show BitmessageBitmessageを表示
@@ -392,12 +398,12 @@ Please type the desired email address (including @mailchuck.com) below:
送る
-
+ Subscribe購読
-
+ Channelチャンネル
@@ -407,66 +413,70 @@ Please type the desired email address (including @mailchuck.com) below:
終了
-
+ You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in the same directory as this program. It is important that you back up this file.
- プログラムを同じディレクトリに保存されているkeys.datファイルを編集することで鍵を管理できます。ファイルをバックアップしておくことも重要です。
+ プログラムと同じディレクトリに保存されているkeys.datファイルを編集することで鍵を管理できます。ファイルをバックアップしておくことは重要です。
-
+ You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in
%1
It is important that you back up this file.
- %1に保存されているkeys.datファイルを編集することで鍵を管理できます。ファイルをバックアップしておくことも重要です。
+ %1
+に保存されているkeys.datファイルを編集することで鍵を管理できます。
+このファイルをバックアップしておくことは重要です。
-
+ Open keys.dat?keys.datを開きますか?
-
+ You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in the same directory as this program. It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? (Be sure to close Bitmessage before making any changes.)
- プログラムを同じディレクトリに保存されているkeys.datファイルを編集することで鍵を管理できます。ファイルをバックアップしておくことも重要です。すぐにファイルを開きますか?(必ず編集する前にBitmessageを終了してください)
+ プログラムと同じディレクトリに保存されているkeys.datファイルを編集することで鍵を管理できます。このファイルをバックアップしておくことは重要です。すぐにファイルを開きますか?(必ず編集する前にBitmessageを終了してください)
-
+ You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in
%1
It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? (Be sure to close Bitmessage before making any changes.)
- %1に保存されているkeys.datファイルを編集することで鍵を管理できます。ファイルをバックアップしておくことも重要です。すぐにファイルを開きますか?(必ず編集する前にBitmessageを終了してください)
+ %1
+に保存されているkeys.datファイルを編集することで鍵を管理できます。
+ファイルをバックアップしておくことは重要です。すぐにファイルを開きますか?(必ず編集する前にBitmessageを終了してください)
-
+ Delete trash?ゴミ箱を空にしますか?
-
+ Are you sure you want to delete all trashed messages?ゴミ箱内のメッセージを全て削除してもよろしいですか?
-
+ bad passphrase不正なパスフレーズ
-
+ You must type your passphrase. If you don't have one then this is not the form for you.パスフレーズを入力してください。パスフレーズがない場合は入力する必要はありません。
-
+ Bad address version number不正なアドレスのバージョン番号
-
+ Your address version number must be a number: either 3 or 4.アドレスのバージョン番号は数字にする必要があります: 3 または 4。
-
+ Your address version number must be either 3 or 4.アドレスのバージョン番号は、3 または 4 のどちらかにする必要があります。
@@ -536,22 +546,22 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now?
-
+ Connection lost接続が切断されました
-
+ Connected接続済み
-
+ Message trashedメッセージが削除されました
-
+ The TTL, or Time-To-Live is the length of time that the network will hold the message.
The recipient must get it during this time. If your Bitmessage client does not hear an acknowledgement, it
will resend the message automatically. The longer the Time-To-Live, the
@@ -562,19 +572,19 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now?
コンピュータがメッセージを送信するために必要な処理が増えます。 多くの場合 4〜5 日のTTL(Time-To-Live)が適切です。
-
+ Message too longメッセージが長すぎます
-
+ The message that you are trying to send is too long by %1 bytes. (The maximum is 261644 bytes). Please cut it down before sending.送信しようとしているメッセージが %1 バイト長すぎます。 (最大は261644バイトです)。 送信する前に短くしてください。
-
+ Error: Your account wasn't registered at an email gateway. Sending registration now as %1, please wait for the registration to be processed before retrying sending.
- エラー: アカウントがメールゲートウェイに登録されていません。 今 %1 として登録を送信しています。送信を再試行する前に、登録が処理されるまでお待ちください。
+ エラー: アカウントがメールゲートウェイに登録されていません。 今 %1 として登録を送信しています。送信を再試行する前に、登録が処理されるのをお待ちください。
@@ -617,57 +627,57 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now?
-
+ Error: You must specify a From address. If you don't have one, go to the 'Your Identities' tab.エラー: 送信元アドレスを指定してください。まだ作成していない場合には「アドレス一覧」のタブを開いてください。
-
+ Address version numberアドレスのバージョン番号
-
+ Concerning the address %1, Bitmessage cannot understand address version numbers of %2. Perhaps upgrade Bitmessage to the latest version.
- アドレス %1 に接続。%2 のバージョン番号は処理できません。Bitmessageを最新のバージョンへアップデートしてください。
+ アドレス %1 に接続しています。%2 のバージョン番号は処理できません。Bitmessageを最新のバージョンへアップデートしてください。
-
+ Stream numberストリーム番号
-
+ Concerning the address %1, Bitmessage cannot handle stream numbers of %2. Perhaps upgrade Bitmessage to the latest version.
- アドレス %1 に接続。%2 のストリーム番号は処理できません。Bitmessageを最新のバージョンへアップデートしてください。
+ アドレス %1 に接続しています。%2 のストリーム番号は処理できません。Bitmessageを最新のバージョンへアップデートしてください。
-
+ Warning: You are currently not connected. Bitmessage will do the work necessary to send the message but it won't send until you connect.
- 警告: 接続されていません。Bitmessageはメッセージの処理を行いますが、ネットワークに接続するまで送信はされません。
+ 警告: 接続されていません。Bitmessageはメッセージ送信の処理を行いますが、ネットワークに接続するまで送信はされません。
-
+ Message queued.メッセージがキューに入りました。
-
+ Your 'To' field is empty.宛先が指定されていません。
-
+ Right click one or more entries in your address book and select 'Send message to this address'.アドレス帳から一つ、または複数のアドレスを右クリックして「このアドレスへ送信」を選んでください。
-
+ Fetched address from namecoin identity.namecoin IDからアドレスを取得。
-
+ New Message新規メッセージ
@@ -692,47 +702,47 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now?
入力されたアドレスは不正です。無視されました。
-
+ Error: You cannot add the same address to your address book twice. Try renaming the existing one if you want.エラー: 同じアドレスを複数アドレス帳に追加する事はできません。既存の項目をリネームしてください。
-
+ Error: You cannot add the same address to your subscriptions twice. Perhaps rename the existing one if you want.エラー: 購読に、同じアドレスを2回追加することはできません。 必要に応じて、既存の名前を変更してください。
-
+ Restart再開
-
+ You must restart Bitmessage for the port number change to take effect.ポート番号の変更を有効にするにはBitmessageを再起動してください。
-
+ Bitmessage will use your proxy from now on but you may want to manually restart Bitmessage now to close existing connections (if any).プロキシの設定を有効にするには手動でBitmessageを再起動してください。既に接続がある場合は切断されます。
-
+ Number needed数字が必要です
-
+ Your maximum download and upload rate must be numbers. Ignoring what you typed.最大ダウンロード数とアップロード数は数字にする必要があります。 入力されたものを無視します。
-
+ Will not resend ever今後再送信されません
-
+ Note that the time limit you entered is less than the amount of time Bitmessage waits for the first resend attempt therefore your messages will never be resent.入力した時間制限は、Bitmessageが最初の再送試行を待つ時間よりも短いため、メッセージは再送信されないことにご注意ください。
@@ -767,22 +777,22 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now?
パスフレーズが必要です。
-
+ Address is goneアドレスが無効になりました
-
+ Bitmessage cannot find your address %1. Perhaps you removed it?アドレス %1 が見つかりません。既に削除していませんか?
-
+ Address disabledアドレスが無効になりました
-
+ Error: The address from which you are trying to send is disabled. You'll have to enable it on the 'Your Identities' tab before using it.エラー: 送信しようとしたアドレスは無効になっています。使用する前に「アドレス一覧」で有効にしてください。
@@ -792,42 +802,42 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now?
-
+ Entry added to the blacklist. Edit the label to your liking.ブラックリストに項目が追加されました。ラベルは自由に編集できます。
-
+ Error: You cannot add the same address to your blacklist twice. Try renaming the existing one if you want.エラー: ブラックリストに同じアドレスを2回追加することはできません。 必要に応じて既存の名前を変更してみてください。
-
+ Moved items to trash.アイテムをゴミ箱へ移動。
-
+ Undeleted item.アイテムの削除を元に戻します。
-
+ Save As...形式を選択して保存
-
+ Write error.書き込みエラー。
-
+ No addresses selected.アドレスが未選択です。
-
+ If you delete the subscription, messages that you already received will become inaccessible. Maybe you can consider disabling the subscription instead. Disabled subscriptions will not receive new messages, but you can still view messages you already received.
Are you sure you want to delete the subscription?
@@ -836,7 +846,7 @@ Are you sure you want to delete the subscription?
購読を削除してもよろしいですか?
-
+ If you delete the channel, messages that you already received will become inaccessible. Maybe you can consider disabling the channel instead. Disabled channels will not receive new messages, but you can still view messages you already received.
Are you sure you want to delete the channel?
@@ -845,32 +855,32 @@ Are you sure you want to delete the channel?
チャンネルを削除してもよろしいですか?
-
+ Do you really want to remove this avatar?このアバターを削除してもよろしいですか?
-
+ You have already set an avatar for this address. Do you really want to overwrite it?すでにこのアドレスのアバターを設定しています。 上書きしてもよろしいですか?
-
+ Start-on-login not yet supported on your OS.ログイン時に開始は、まだお使いのOSでサポートされていません。
-
+ Minimize-to-tray not yet supported on your OS.トレイに最小化は、まだお使いのOSでサポートされていません。
-
+ Tray notifications not yet supported on your OS.トレイ通知は、まだお使いのOSでサポートされていません。
-
+ Testing...テスト中
@@ -1120,7 +1130,7 @@ Are you sure you want to delete the channel?
チャンネルに参加 / 作成
-
+ All accountsすべてのアカウント
@@ -1145,42 +1155,42 @@ Are you sure you want to delete the channel?
-
+ New version of PyBitmessage is available: %1. Download it from https://github.com/Bitmessage/PyBitmessage/releases/latest新しいバージョンの PyBitmessage が利用可能です: %1。 https://github.com/Bitmessage/PyBitmessage/releases/latest からダウンロードしてください
-
+ Waiting for PoW to finish... %1%
- PoW(証明)が完了するのを待っています... %1%
+ PoW(プルーフオブワーク)が完了するのを待っています... %1%
-
+ Shutting down Pybitmessage... %1%Pybitmessageをシャットダウンしています... %1%
-
+ Waiting for objects to be sent... %1%オブジェクトの送信待ち... %1%
-
+ Saving settings... %1%設定を保存しています... %1%
-
+ Shutting down core... %1%コアをシャットダウンしています... %1%
-
+ Stopping notifications... %1%通知を停止しています... %1%
-
+ Shutdown imminent... %1%すぐにシャットダウンします... %1%
@@ -1190,42 +1200,42 @@ Are you sure you want to delete the channel?
%n 時間
-
+ %n day(s)%n 日
-
+ Shutting down PyBitmessage... %1%PyBitmessageをシャットダウンしています... %1%
-
+ Sent送信済
-
+ Generating one new address新しいアドレスを生成しています
-
+ Done generating address. Doing work necessary to broadcast it...アドレスの生成を完了しました。 配信に必要な処理を行っています...
-
+ Generating %1 new addresses.%1 の新しいアドレスを生成しています。
-
+ %1 is already in 'Your Identities'. Not adding it again.%1はすでに「アドレス一覧」にあります。 もう一度追加できません。
-
+ Done generating addressアドレスの生成を完了しました
@@ -1235,96 +1245,96 @@ Are you sure you want to delete the channel?
-
+ Disk fullディスクがいっぱいです
-
+ Alert: Your disk or data storage volume is full. Bitmessage will now exit.アラート: ディスクまたはデータストレージのボリュームがいっぱいです。 Bitmessageが終了します。
-
+ Error! Could not find sender address (your address) in the keys.dat file.エラー! keys.datファイルで送信元アドレス (あなたのアドレス) を見つけることができませんでした。
-
+ Doing work necessary to send broadcast...配信に必要な処理を行っています...
-
+ Broadcast sent on %1配信が送信されました %1
-
+ Encryption key was requested earlier.暗号鍵は以前にリクエストされました。
-
+ Sending a request for the recipient's encryption key.受信者の暗号鍵のリクエストを送信します。
-
+ Looking up the receiver's public key受信者の公開鍵を探しています
-
+ Problem: Destination is a mobile device who requests that the destination be included in the message but this is disallowed in your settings. %1問題: メッセージに含まれた宛先のリクエストはモバイルデバイスですが、設定では許可されていません。 %1
-
+ Doing work necessary to send message.
There is no required difficulty for version 2 addresses like this.メッセージの送信に必要な処理を行っています。
このようなバージョン2のアドレスには、必要な難易度はありません。
-
+ Doing work necessary to send message.
Receiver's required difficulty: %1 and %2メッセージの送信に必要な処理を行っています。
受信者の必要な難易度: %1 および %2
-
+ Problem: The work demanded by the recipient (%1 and %2) is more difficult than you are willing to do. %3問題: 受信者が要求している処理 (%1 および %2) は、現在あなたが設定しているよりも高い難易度です。 %3
-
+ Problem: You are trying to send a message to yourself or a chan but your encryption key could not be found in the keys.dat file. Could not encrypt message. %1問題: あなた自身またはチャンネルにメッセージを送信しようとしていますが、暗号鍵がkeys.datファイルに見つかりませんでした。 メッセージを暗号化できませんでした。 %1
-
+ Doing work necessary to send message.メッセージの送信に必要な処理を行っています。
-
+ Message sent. Waiting for acknowledgement. Sent on %1メッセージを送信しました。 確認応答を待っています。 %1 で送信しました
-
+ Doing work necessary to request encryption key.暗号鍵のリクエストに必要な処理を行っています。
-
+ Broadcasting the public key request. This program will auto-retry if they are offline.公開鍵のリクエストを配信しています。 このプログラムがオフラインの場合、自動的に再試行されます。
-
+ Sending public key request. Waiting for reply. Requested at %1公開鍵のリクエストを送信しています。 返信を待っています。 %1 でリクエストしました
@@ -1339,82 +1349,82 @@ Receiver's required difficulty: %1 and %2
UPnPポートマッピングを削除しました
-
+ Mark all messages as readすべてのメッセージを既読にする
-
+ Are you sure you would like to mark all messages read?すべてのメッセージを既読にしてもよろしいですか?
-
+ Doing work necessary to send broadcast.配信に必要な処理を行っています。
-
+ Proof of work pendingPoW(証明)を待っています
-
+ %n object(s) pending proof of work%n オブジェクトが証明待ち (PoW)
-
+ %n object(s) waiting to be distributed%n オブジェクトが配布待ち
-
+ Wait until these tasks finish?これらのタスクが完了するまで待ちますか?
-
+ The name %1 was not found.名前 %1 が見つかりませんでした。
-
+ The namecoin query failed (%1)namecoin のクエリに失敗しました (%1)
-
+ The namecoin query failed.namecoin のクエリに失敗しました。
-
+ The name %1 has no valid JSON data.名前 %1 は有効な JSON データがありません。
-
+ The name %1 has no associated Bitmessage address.名前 %1 は関連付けられた Bitmessage アドレスがありません。
-
+ Success! Namecoind version %1 running.成功! Namecoind バージョン %1 が実行中。
-
+ Success! NMControll is up and running.成功! NMControll が開始して実行中です。
-
+ Couldn't understand NMControl.NMControl を理解できませんでした。
-
+ The connection to namecoin failed.namecoin への接続に失敗しました。
@@ -1424,12 +1434,12 @@ Receiver's required difficulty: %1 and %2
GPUが正しく求められないため、OpenCLが無効になりました。 開発者に報告してください。
-
+ Set notification sound...通知音を設定...
-
+
Welcome to easy and secure Bitmessage
* send messages to other people
@@ -1444,112 +1454,112 @@ Receiver's required difficulty: %1 and %2
-
+ not recommended for chansチャンネルにはお勧めしません
-
+ Quiet Modeマナーモード
-
+ Problems connecting? Try enabling UPnP in the Network Settings接続に問題がありますか? ネットワーク設定でUPnPを有効にしてみてください
-
+ You are trying to send an email instead of a bitmessage. This requires registering with a gateway. Attempt to register?Bitmessage の代わりにメールを送信しようとしています。 これは、ゲートウェイに登録する必要があります。 登録しますか?
-
+ Error: Bitmessage addresses start with BM- Please check the recipient address %1エラー: BitmessageのアドレスはBM-で始まります。 受信者のアドレス %1 を確認してください
-
+ Error: The recipient address %1 is not typed or copied correctly. Please check it.エラー: 受信者のアドレス %1 は正しく入力、またはコピーされていません。確認して下さい。
-
+ Error: The recipient address %1 contains invalid characters. Please check it.エラー: 受信者のアドレス %1 は不正な文字を含んでいます。確認して下さい。
-
+ Error: The version of the recipient address %1 is too high. Either you need to upgrade your Bitmessage software or your acquaintance is being clever.エラー: 受信者アドレスのバージョン %1 は高すぎます。 Bitmessageソフトウェアをアップグレードする必要があるか、連絡先が賢明になっているかのいずれかです。
-
+ Error: Some data encoded in the recipient address %1 is too short. There might be something wrong with the software of your acquaintance.エラー: アドレス %1 でエンコードされたデータが短すぎます。連絡先のソフトウェアが何かしら誤っている可能性があります。
-
+ Error: Some data encoded in the recipient address %1 is too long. There might be something wrong with the software of your acquaintance.エラー: 受信者のアドレス %1 でエンコードされたデータが短すぎます。連絡先のソフトウェアが何かしら誤っている可能性があります。
-
+ Error: Some data encoded in the recipient address %1 is malformed. There might be something wrong with the software of your acquaintance.エラー: 受信者のアドレス %1 でエンコードされたデータの一部が不正です。連絡先のソフトウェアが何かしら誤っている可能性があります。
-
+ Error: Something is wrong with the recipient address %1.エラー: 受信者のアドレス %1 には何かしら誤りがあります。
-
+ Error: %1エラー: %1
-
+ From %1送信元 %1
-
+ Synchronisation pending同期を保留しています
-
+ Bitmessage hasn't synchronised with the network, %n object(s) to be downloaded. If you quit now, it may cause delivery delays. Wait until the synchronisation finishes?
- Bitmessageはネットワークと同期していません。%n のオブジェクトをダウンロードする必要があります。 今、終了すると、配送が遅れることがあります。 同期が完了するまで待ちますか?
+ Bitmessageはネットワークと同期されていません。%n のオブジェクトをダウンロードする必要があります。 今、終了すると、配信が遅れる可能性があります。 同期が完了するまで待ちますか?
-
+ Not connected未接続
-
+ Bitmessage isn't connected to the network. If you quit now, it may cause delivery delays. Wait until connected and the synchronisation finishes?
- Bitmessageはネットワークに接続していません。 今、終了すると、配送が遅れることがあります。 接続して、同期が完了するまで待ちますか?
+
-
+ Waiting for network connection...ネットワーク接続を待っています...
-
+ Waiting for finishing synchronisation...同期の完了を待っています...
-
+ You have already set a notification sound for this address book entry. Do you really want to overwrite it?すでにこのアドレス帳エントリの通知音を設定しています。 上書きしてもよろしいですか?
-
+ Error occurred: could not load message from disk.エラーが発生しました: ディスクからメッセージを読み込みできません。
@@ -1574,22 +1584,22 @@ Receiver's required difficulty: %1 and %2
クリア
-
+ inbox受信トレイ
-
+ new新規
-
+ sent送信済
-
+ trashゴミ箱
@@ -1620,14 +1630,14 @@ Receiver's required difficulty: %1 and %2
MsgDecode
-
+ The message has an unknown encoding.
Perhaps you should upgrade Bitmessage.メッセージのエンコードが不明です。
Bitmessageをアップグレードする必要があるかもしれません。
-
+ Unknown encoding不明なエンコード
@@ -1888,7 +1898,7 @@ The 'Random Number' option is selected by default but deterministic ad
Work offline
-
+ オフラインで動作
@@ -2209,14 +2219,6 @@ The 'Random Number' option is selected by default but deterministic ad
C PoW モジュールが利用できません。ビルドしてください。
-
- qrcodeDialog
-
-
- QR-code
- QR コード
-
-regenerateAddressesDialog
@@ -2227,7 +2229,7 @@ The 'Random Number' option is selected by default but deterministic ad
Regenerate existing addresses
-
+ 既存のアドレスを再生成する
@@ -2273,218 +2275,218 @@ The 'Random Number' option is selected by default but deterministic ad
settingsDialog
-
+ Settings設定
-
+ Start Bitmessage on user loginユーザのログイン時にBitmessageを起動
-
+ Trayトレイ
-
+ Start Bitmessage in the tray (don't show main window)Bitmessageをトレイ内で起動する(メインウィンドウを表示しない)
-
+ Minimize to trayタスクトレイへ最小化
-
+ Close to trayトレイに閉じる
-
+ Show notification when message receivedメッセージの受信時に通知する
-
+ Run in Portable Modeポータブルモードで実行
-
+ In Portable Mode, messages and config files are stored in the same directory as the program rather than the normal application-data folder. This makes it convenient to run Bitmessage from a USB thumb drive.ポータブルモード時、メッセージと設定ファイルは通常のアプリケーションデータのフォルダではなく同じディレクトリに保存されます。これによりBitmessageをUSBドライブから実行できます。
-
+ Willingly include unencrypted destination address when sending to a mobile device携帯端末にメッセージを送る時は暗号化されていないアドレスを許可する
-
+ Use IdenticonsIdenticonsを使用する
-
+ Reply below Quote下に返信
-
+ Interface Languageインターフェイス言語
-
+ System Settingssystemシステム設定
-
+ User Interfaceユーザインターフェース
-
+ Listening portリスニングポート
-
+ Listen for connections on port:接続を待つポート:
-
+ UPnP:UPnP:
-
+ Bandwidth limit帯域幅の制限
-
+ Maximum download rate (kB/s): [0: unlimited]最大ダウンロード速度 (kB/秒): [0: 無制限]
-
+ Maximum upload rate (kB/s): [0: unlimited]最大アップロード速度 (kB/秒): [0: 無制限]
-
+ Proxy server / Torプロキシサーバー/Tor
-
+ Type:タイプ:
-
+ Server hostname:サーバーホスト名:
-
+ Port:ポート:
-
+ Authentication認証
-
+ Username:ユーザー名:
-
+ Pass:パス:
-
+ Listen for incoming connections when using proxyプロキシ使用時に外部からの接続を待機する
-
+ none無し
-
+ SOCKS4aSOCKS4a
-
+ SOCKS5SOCKS5
-
+ Network Settingsネットワーク設定
-
+ Total difficulty:全体の難易度:
-
+ The 'Total difficulty' affects the absolute amount of work the sender must complete. Doubling this value doubles the amount of work.「全体の難易度」は完全に全てのメッセージに影響します。この値を二倍にすると処理量も二倍になります。
-
+ Small message difficulty:小さいメッセージの難易度:
-
+ When someone sends you a message, their computer must first complete some work. The difficulty of this work, by default, is 1. You may raise this default for new addresses you create by changing the values here. Any new addresses you create will require senders to meet the higher difficulty. There is one exception: if you add a friend or acquaintance to your address book, Bitmessage will automatically notify them when you next send a message that they need only complete the minimum amount of work: difficulty 1. 誰かがあなたにメッセージを送る時、相手のコンピューターはいくらか計算処理を行います。処理の難易度はデフォルトでは1です。この値を変更すると新しいアドレスではこのデフォルト値を引き上げることができます。その場合、新しいアドレスはメッセージの送信者により高い難易度を要求します。例外もあります: 友人や知り合いをアドレス帳に登録すると、Bitmessageは次にメッセージを送る際、自動的に要求される処理の難易度を最低限の1で済むように通知します。
-
+ The 'Small message difficulty' mostly only affects the difficulty of sending small messages. Doubling this value makes it almost twice as difficult to send a small message but doesn't really affect large messages.「小さいメッセージの難易度」は小さいメッセージを行う時にだけ影響します。この値を二倍にすれば小さなメッセージに必要な処理の難易度は二倍になりますが、実際にはデータ量の多いメッセージには影響しません。
-
+ Demanded difficulty要求される難易度
-
+ Here you may set the maximum amount of work you are willing to do to send a message to another person. Setting these values to 0 means that any value is acceptable.ここでは他のユーザーへメッセージを送る際に行うことを許可する処理量の上限を設定します。0を設定するとどんな量でも許容します。
-
+ Maximum acceptable total difficulty:許可する難易度の上限:
-
+ Maximum acceptable small message difficulty:小さなメッセージに許可する難易度の上限:
-
+ Max acceptable difficulty許可する最大の難易度
@@ -2494,87 +2496,87 @@ The 'Random Number' option is selected by default but deterministic ad
-
+ <html><head/><body><p>Bitmessage can utilize a different Bitcoin-based program called Namecoin to make addresses human-friendly. For example, instead of having to tell your friend your long Bitmessage address, you can simply tell him to send a message to <span style=" font-style:italic;">test. </span></p><p>(Getting your own Bitmessage address into Namecoin is still rather difficult).</p><p>Bitmessage can use either namecoind directly or a running nmcontrol instance.</p></body></html><html><head/><body><p>Bitmessageはアドレスを読みやすくするため、NamecoinというBitcoinベースの別のプログラムを利用できます。例えば、あなたの友人に長いBitmessageアドレスを伝える代わりに、単純に<span style=" font-style:italic;">テスト</span>でメッセージを送るよう伝えることができます。</p><p>(Bitmessageアドレスを独自にNamecoinにするのはかなり難しいです)。</p><p>Bitmessageは直接namecoindを使うか、nmcontrolインスタンスを使うことができます。</p></body></html>
-
+ Host:ホスト:
-
+ Password:パスワード:
-
+ Testテスト
-
+ Connect to:接続先:
-
+ NamecoindNamecoind
-
+ NMControlNMControl
-
+ Namecoin integrationNamecoin連携
-
+ <html><head/><body><p>By default, if you send a message to someone and he is offline for more than two days, Bitmessage will send the message again after an additional two days. This will be continued with exponential backoff forever; messages will be resent after 5, 10, 20 days ect. until the receiver acknowledges them. Here you may change that behavior by having Bitmessage give up after a certain number of days or months.</p><p>Leave these input fields blank for the default behavior. </p></body></html><html><head/><body><p>デフォルトでは、あなたが誰かにメッセージを送信して、相手が 2 日以上オフラインになっている場合、 Bitmessage はさらに 2 日後にメッセージを再送信します。 これは指数関数的後退で永遠に続きます。 受信者がそれらを確認するまで、メッセージは 5、10、20 日後に再送信されます。 ここで Bitmessage が一定の日数または月数後に諦める数を入力して、その動作を変更することができます。</p><p>デフォルトの動作は、この入力フィールドを空白のままにします。 </p></body></html>
-
+ Give up after次の期間後に諦める
-
+ andと
-
+ days日
-
+ months.ヶ月。
-
+ Resends Expire再送信の期限
-
+ Hide connection notifications接続通知を非表示
-
+ Maximum outbound connections: [0: none]最大アウトバウンド接続: [0: なし]
-
+ Hardware GPU acceleration (OpenCL):ハードウェア GPU アクセラレーション (OpenCL):