MainWindow
Bitmessage
Bitmessage
To
Vers
From
De
Subject
Sujet
Received
Reçu
Inbox
Boîte de réception
Load from Address book
Charger depuis carnet d'adresse
Message:
Message :
Subject:
Sujet :
Send to one or more specific people
Envoyer à une ou plusieurs personne(s)
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><br /></p></body></html>
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><br /></p></body></html>
To:
Vers :
From:
De :
Broadcast to everyone who is subscribed to your address
Diffuser à chaque abonné de cette adresse
Send
Envoyer
Be aware that broadcasts are only encrypted with your address. Anyone who knows your address can read them.
Gardez en tête que les diffusions sont seulement chiffrées avec votre adresse. Quiconque disposant de votre adresse peut les lire.
Status
Statut
Sent
Envoyé
New
Nouveau
Label (not shown to anyone)
Label (seulement visible par vous)
Address
Adresse
Stream
Flux
Your Identities
Vos identités
Here you can subscribe to 'broadcast messages' that are sent by other users. Messages will appear in your Inbox. Addresses here override those on the Blacklist tab.
Vous pouvez ici souscrire aux 'messages de diffusion' envoyés par d'autres utilisateurs. Les messages apparaîtront dans votre boîte de récption. Les adresses placées ici outrepassent la liste noire.
Add new Subscription
Ajouter un nouvel abonnement
Label
Label
Subscriptions
Abonnements
The Address book is useful for adding names or labels to other people's Bitmessage addresses so that you can recognize them more easily in your inbox. You can add entries here using the 'Add' button, or from your inbox by right-clicking on a message.
Le carnet d'adresse est utile pour mettre un nom sur une adresse Bitmessage et ainsi faciliter la gestion de votre boîte de réception. Vous pouvez ajouter des entrées ici en utilisant le bouton 'Ajouter', ou depuis votre boîte de réception en faisant un clic-droit sur un message.
Add new entry
Ajouter une nouvelle entrée
Name or Label
Nom ou Label
Address Book
Carnet d'adresses
Use a Blacklist (Allow all incoming messages except those on the Blacklist)
Utiliser une liste noire (autoriser tous les messages entrants exceptés ceux sur la liste noire)
Use a Whitelist (Block all incoming messages except those on the Whitelist)
Utiliser une liste blanche (refuser tous les messages entrants exceptés ceux sur la liste blanche)
Blacklist
Liste noire
Stream Number
Numéro de flux
Number of Connections
Nombre de connexions
Total connections: 0
Nombre de connexions total : 0
Since startup at asdf:
Depuis le lancement à asdf :
Processed 0 person-to-person messages.
0 message de pair à pair traité.
Processed 0 public keys.
0 clé publique traitée.
Processed 0 broadcasts.
0 message de diffusion traité.
Network Status
État du réseau
File
Fichier
Settings
Paramètres
Help
Aide
Import keys
Importer les clés
Manage keys
Gérer les clés
Quit
Quitter
About
À propos
Regenerate deterministic addresses
Regénérer les clés déterministes
Delete all trashed messages
Supprimer tous les messages dans la corbeille
Total Connections: %1
Nombre total de connexions : %1
Not Connected
Déconnecté
Connected
Connecté
Show Bitmessage
Afficher Bitmessage
Subscribe
S'abonner
Processed %1 person-to-person messages.
%1 messages de pair à pair traités.
Processed %1 broadcast messages.
%1 messages de diffusion traités.
Processed %1 public keys.
%1 clés publiques traitées.
Since startup on %1
Depuis lancement le %1
Waiting on their encryption key. Will request it again soon.
En attente de la clé de chiffrement. Une nouvelle requête sera bientôt lancée.
Encryption key request queued.
Demande de clé de chiffrement en attente.
Queued.
En attente
Need to do work to send message. Work is queued.
Travail nécessaire pour envoyer le message. Travail en attente.
Acknowledgement of the message received %1
Accusé de réception reçu le %1
Broadcast queued.
Message de diffusion en attente.
Broadcast on %1
Message de diffusion à %1
Problem: The work demanded by the recipient is more difficult than you are willing to do. %1
Problème : Le travail demandé par le destinataire est plus difficile que ce que vous avez paramétré. %1
Forced difficulty override. Send should start soon.
Neutralisation forcée de la difficulté. L'envoi devrait bientôt commencer.
Message sent. Waiting on acknowledgement. Sent at %1
Message envoyé. En attente de l'accusé de réception. Envoyé le %1
NewAddressDialog
Create new Address
Créer une nouvelle adresse
Here you may generate as many addresses as you like. Indeed, creating and abandoning addresses is encouraged. You may generate addresses by using either random numbers or by using a passphrase. If you use a passphrase, the address is called a "deterministic" address.
The 'Random Number' option is selected by default but deterministic addresses have several pros and cons:
Vous pouvez générer autant d'adresses que vous le souhaitez. En effet, nous vous encourageons à créer et à délaisser vos adresses. Vous pouvez générer des adresses en utilisant des nombres aléatoires ou en utilisant une phrase secrète. Si vous utilisez une phrase secrète, l'adresse sera une adresse \"déterministe\".\n"
L'option \'Nombre Aléatoire\' est sélectionnée par défaut mais les adresses déterministes ont certains avantages et inconvénients :
<html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Pros:<br/></span>You can recreate your addresses on any computer from memory. <br/>You need-not worry about backing up your keys.dat file as long as you can remember your passphrase. <br/><span style=" font-weight:600;">Cons:<br/></span>You must remember (or write down) your passphrase if you expect to be able to recreate your keys if they are lost. <br/>You must remember the address version number and the stream number along with your passphrase. <br/>If you choose a weak passphrase and someone on the Internet can brute-force it, they can read your messages and send messages as you.</p></body></html>
<html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Avantages :<br/></span>Vous pouvez recréer vos adresses sur n'importe quel ordinateur. <br/>Vous n'avez pas à vous inquiéter à propos de la sauvegarde de votre fichier keys.dat tant que vous vous rappelez de votre phrase secrète. <br/><span style=" font-weight:600;">Inconvénients :<br/></span>Vous devez vous rappeler (ou noter) votre phrase secrète si vous souhaitez être capable de récréer vos clés si vous les perdez. <br/>Vous devez vous rappeler du numéro de version de l'adresse et du numéro de flux en plus de votre phrase secrète. <br/>Si vous choisissez une phrase secrète faible et que quelqu'un sur Internet parvient à la brute-forcer, il pourra lire vos messages et vous en envoyer.</p></body></html>
Use a random number generator to make an address
Utiliser un générateur de nombres aléatoires pour créer une adresse
Use a passpharase to make addresses
Utiliser une phrase secrète pour créer une adresse
Spend several minutes of extra computing time to make the address(es) 1 or 2 characters shorter
Créer une adresse plus courte d'un ou deux caractères (nécessite plusieurs minutes de temps de calcul supplémentaires)
Make deterministic addresses
Créer une adresse déterministe
Address version number: 3
Numéro de version de l'adresse : 3
In addition to your passphrase, you must remember these numbers:
En plus de votre phrase secrète, vous devez vous rappeler ces numéros :
Passphrase
Phrase secrète
Number of addresses to make based on your passphrase:
Nombre d'adresses à créer sur base de votre phrase secrète :
Stream number: 1
Nombre de flux : 1
Retype passphrase
Retapez la phrase secrète
Randomly generate address
Générer une adresse de manière aléatoire
Label (not shown to anyone except you)
Label (seulement visible par vous)
Use the most available stream
Utiliser le flux le plus disponible
(best if this is the first of many addresses you will create)
(préférable si vous générez votre première adresse)
Use the same stream as an existing address
Utiliser le même flux qu'une adresse existante
(saves you some bandwidth and processing power)
(économise de la bande passante et de la puissance de calcul)
NewSubscriptionDialog
Add new entry
Ajouter une nouvelle entrée
Label
Label
Address
Adresse
SpecialAddressBehaviorDialog
Special Address Behavior
Comportement spécial de l'adresse
Behave as a normal address
Se comporter comme une adresse normale
Behave as a pseudo-mailing-list address
Se comporter comme une adresse d'une pseudo liste de diffusion
Mail received to a pseudo-mailing-list address will be automatically broadcast to subscribers (and thus will be public).
Un mail reçu sur une adresse d'une pseudo liste de diffusion sera automatiquement diffusé aux abonnés (et sera donc public).
Name of the pseudo-mailing-list:
Nom de la pseudo liste de diffusion :
aboutDialog
PyBitmessage
PyBitmessage
version ?
version ?
About
À propos
Copyright © 2013 Jonathan Warren
Copyright © 2013 Jonathan Warren
<html><head/><body><p>Distributed under the MIT/X11 software license; see <a href="http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php</span></a></p></body></html>
<html><head/><body><p>Distribué sous la licence logicielle MIT/X11; voir <a href="http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php</span></a></p></body></html>
This is Beta software.
Version bêta.
helpDialog
Help
Aide
<a href="http://Bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help">http://Bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help</a>
<a href="http://Bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help">Wiki d'aide de PyBitmessage</a>
As Bitmessage is a collaborative project, help can be found online in the Bitmessage Wiki:
Bitmessage étant un projet collaboratif, une aide peut être trouvée en ligne sur le Wiki de Bitmessage :
iconGlossaryDialog
Icon Glossary
Glossaire des icônes
You have no connections with other peers.
Vous n'avez aucune connexion avec d'autres pairs.
You have made at least one connection to a peer using an outgoing connection but you have not yet received any incoming connections. Your firewall or home router probably isn't configured to foward incoming TCP connections to your computer. Bitmessage will work just fine but it would help the Bitmessage network if you allowed for incoming connections and will help you be a better-connected node.
Vous avez au moins une connexion sortante avec un pair mais vous n'avez encore reçu aucune connexion entrante. Votre pare-feu ou routeur n'est probablement pas configuré pour transmettre les connexions TCP vers votre ordinateur. Bitmessage fonctionnera correctement, mais le réseau Bitmessage se portera mieux si vous autorisez les connexions entrantes. Cela vous permettra d'être un nœud mieux connecté.
You are using TCP port ?. (This can be changed in the settings).
Vous utilisez le port TCP ?. (Peut être changé dans les paramètres).
You do have connections with other peers and your firewall is correctly configured.
Vous avez des connexions avec d'autres pairs et votre pare-feu est configuré correctement.
regenerateAddressesDialog
Regenerate Existing Addresses
Regénérer des adresses existantes
Regenerate existing addresses
Regénérer des adresses existantes
Passphrase
Phrase secrète
Number of addresses to make based on your passphrase:
Nombre d'adresses basées sur votre phrase secrète à créer :
Address version Number:
Numéro de version de l'adresse :
3
3
Stream number:
Numéro du flux :
1
1
Spend several minutes of extra computing time to make the address(es) 1 or 2 characters shorter
Créer une adresse plus courte d'un ou deux caractères (nécessite plusieurs minutes de temps de calcul supplémentaires)
You must check (or not check) this box just like you did (or didn't) when you made your addresses the first time.
Vous devez cocher (ou décocher) cette case comme vous l'avez fait (ou non) lors de la création de vos adresses la première fois.
If you have previously made deterministic addresses but lost them due to an accident (like hard drive failure), you can regenerate them here. If you used the random number generator to make your addresses then this form will be of no use to you.
Si vous aviez généré des adresses déterministes mais les avez perdus à cause d'un accident, vous pouvez les regénérer ici. Si vous aviez utilisé le générateur de nombres aléatoires pour créer vos adresses, ce formulaire ne vous sera d'aucune utilité.
settingsDialog
Settings
Paramètres
Start Bitmessage on user login
Démarrer Bitmessage à la connexion de l'utilisateur
Start Bitmessage in the tray (don't show main window)
Démarrer Bitmessage dans la barre des tâches (ne pas montrer la fenêtre principale)
Minimize to tray
Minimiser dans la barre des tâches
Show notification when message received
Montrer une notification lorsqu'un message est reçu
Run in Portable Mode
Lancer en Mode Portable
In Portable Mode, messages and config files are stored in the same directory as the program rather than the normal application-data folder. This makes it convenient to run Bitmessage from a USB thumb drive.
En Mode Portable, les messages et les fichiers de configuration sont stockés dans le même dossier que le programme plutôt que le dossier de l'application. Cela rend l'utilisation de Bitmessage plus facile depuis une clé USB.
User Interface
Interface utilisateur
Listening port
Port d'écoute
Listen for connections on port:
Écouter les connexions sur le port :
Proxy server / Tor
Serveur proxy / Tor
Type:
Type :
none
aucun
SOCKS4a
SOCKS4a
SOCKS5
SOCKS5
Server hostname:
Nom du serveur :
Port:
Port :
Authentication
Authentification
Username:
Utilisateur :
Pass:
Mot de passe :
Network Settings
Paramètres réseau
When someone sends you a message, their computer must first complete some work. The difficulty of this work, by default, is 1. You may raise this default for new addresses you create by changing the values here. Any new addresses you create will require senders to meet the higher difficulty. There is one exception: if you add a friend or acquaintance to your address book, Bitmessage will automatically notify them when you next send a message that they need only complete the minimum amount of work: difficulty 1.
Lorsque quelqu'un vous envoie un message, son ordinateur doit d'abord effectuer un travail. La difficulté de ce travail, par défaut, est de 1. Vous pouvez augmenter cette valeur pour les adresses que vous créez en changeant la valeur ici. Chaque nouvelle adresse que vous créez requerra à l'envoyeur de faire face à une difficulté supérieure. Il existe une exception : si vous ajoutez un ami ou une connaissance à votre carnet d'adresse, Bitmessage les notifiera automatiquement lors du prochain message que vous leur envoyez qu'ils ne doivent compléter que la charge de travail minimale : difficulté 1.
Total difficulty:
Difficulté totale :
Small message difficulty:
Difficulté d'un message court :
The 'Small message difficulty' mostly only affects the difficulty of sending small messages. Doubling this value makes it almost twice as difficult to send a small message but doesn't really affect large messages.
La 'difficulté d'un message court' affecte principalement la difficulté d'envoyer des messages courts. Doubler cette valeur rend la difficulté à envoyer un court message presque double, tandis qu'un message plus long ne sera pas réellement affecté.
The 'Total difficulty' affects the absolute amount of work the sender must complete. Doubling this value doubles the amount of work.
La 'difficulté totale' affecte le montant total de travail que l'envoyeur devra compléter. Doubler cette valeur double la charge de travail.
Demanded difficulty
Difficulté demandée
Here you may set the maximum amount of work you are willing to do to send a message to another person. Setting these values to 0 means that any value is acceptable.
Vous pouvez préciser quelle charge de travail vous êtes prêt à effectuer afin d'envoyer un message à une personne. Placer cette valeur à 0 signifie que n'importe quelle valeur est acceptée.
Maximum acceptable total difficulty:
Difficulté maximale acceptée :
Maximum acceptable small message difficulty:
Difficulté maximale pour les messages courts acceptée :
Max acceptable difficulty
Difficulté acceptée max