The plural/paucal form support was not compatible with pylupdate4, it
didn't correctly parse the 3-argument calls to translate.
This fixes it, and updates the sources accordingly.
Some parts of strings did not use the proper locale. For example, date
and time strings was always output with the US locale. This fixes it.
There are still some cases where localisation is not implemented, and
could be changed from str(string) to locale.str(string).
- it shows that it needs to wait for PoW to finish
- it waits a bit for new objects to be distributed
- it displays a better progress indicator in the status bar
Previously, people who don't understand how PyBitmessage works sometimes
shut it down immediately after they wrote a message. This would have
caused the message to be stuck in the queue locally and not sent. Now,
it will indicate that the PoW still needs to work, and it will wait a
bit longer so that the message can spread. It's not a completely correct
approach, because it does not know whether the message was really
retrieved after the "inv" notification was sent.
Now only in status bar and no more popup window.
Previously, it only showed once until a restart, but now it shows every
time it detects a new version online. Since it does not show a popup
window it's not a big deal.
The language combo box is generated dynamically from the list of
available translations in the translations directory. This allows the
users to add their own translations without having to change the code.
Added a RetranslateMixin. Since PyQT does not support automated language
changes of UI files (like the C++ QT does), this implements something
similar. It assumes that the UI file has the same name as the class, but
lowercase.
Added RetraslateMixin to the new blacklist and networkstatus interfaces.
The quick navigation key disrupted keybindings with keyboard modifiers,
like Ctrl-C for copy. This restricts the quick navigation only where no
keyboard modifiers are active.
Fixes#184