AddAddressDialog Add new entry 添加新条目 Label 标签 Address 地址 EmailGatewayDialog Email gateway 电子邮件网关 Register on email gateway 注册电子邮件网关 Account status at email gateway 电子邮件网关帐户状态 Change account settings at email gateway 更改电子邮件网关帐户设置 Unregister from email gateway 取消电子邮件网关注册 Email gateway allows you to communicate with email users. Currently, only the Mailchuck email gateway (@mailchuck.com) is available. 电子邮件网关允许您与电子邮件用户通信。目前,只有Mailchuck电子邮件网关(@mailchuck.com)可用。 Desired email address (including @mailchuck.com): 所需的电子邮件地址(包括 @mailchuck.com): EmailGatewayRegistrationDialog Registration failed: 注册失败: The requested email address is not available, please try a new one. Fill out the new desired email address (including @mailchuck.com) below: 要求的电子邮件地址不详,请尝试一个新的。填写新的所需电子邮件地址(包括 @mailchuck.com)如下: Email gateway registration 电子邮件网关注册 Email gateway allows you to communicate with email users. Currently, only the Mailchuck email gateway (@mailchuck.com) is available. Please type the desired email address (including @mailchuck.com) below: 电子邮件网关允许您与电子邮件用户通信。目前,只有Mailchuck电子邮件网关(@mailchuck.com)可用。请键入所需的电子邮件地址(包括 @mailchuck.com)如下: Mailchuck # You can use this to configure your email gateway account # Uncomment the setting you want to use # Here are the options: # # pgp: server # The email gateway will create and maintain PGP keys for you and sign, verify, # encrypt and decrypt on your behalf. When you want to use PGP but are lazy, # use this. Requires subscription. # # pgp: local # The email gateway will not conduct PGP operations on your behalf. You can # either not use PGP at all, or use it locally. # # attachments: yes # Incoming attachments in the email will be uploaded to MEGA.nz, and you can # download them from there by following the link. Requires a subscription. # # attachments: no # Attachments will be ignored. # # archive: yes # Your incoming emails will be archived on the server. Use this if you need # help with debugging problems or you need a third party proof of emails. This # however means that the operator of the service will be able to read your # emails even after they have been delivered to you. # # archive: no # Incoming emails will be deleted from the server as soon as they are relayed # to you. # # masterpubkey_btc: BIP44 xpub key or electrum v1 public seed # offset_btc: integer (defaults to 0) # feeamount: number with up to 8 decimal places # feecurrency: BTC, XBT, USD, EUR or GBP # Use these if you want to charge people who send you emails. If this is on and # an unknown person sends you an email, they will be requested to pay the fee # specified. As this scheme uses deterministic public keys, you will receive # the money directly. To turn it off again, set "feeamount" to 0. Requires # subscription. #您可以用它来配置你的电子邮件网关帐户 #取消您要使用的设定 #这里的选项: # # pgp: server #电子邮件网关将创建和维护PGP密钥,为您签名和验证, #代表加密和解密。当你想使用PGP,但懒惰, #用这个。需要订阅。 # # pgp: local #电子邮件网关不会代你进行PGP操作。您可以 #选择或者不使用PGP, 或在本地使用它。 # # attachement: yes #传入附件的电子邮件将会被上传到MEGA.nz,您可以从 # 按照那里链接下载。需要订阅。 # # attachement: no #附件将被忽略。 # # archive: yes #您收到的邮件将在服务器上存档。如果您有需要请使用 #帮助调试问题,或者您需要第三方电子邮件的证明。这 #然而,意味着服务的操作运将能够读取您的 #电子邮件即使电子邮件已经传送给你。 # # archive: no # 已传入的电子邮件将从服务器被删除只要他们已中继。 # # masterpubkey_btc:BIP44 XPUB键或琥珀金V1公共种子 #offset_btc:整数(默认为0) #feeamount:多达8位小数 #feecurrency号:BTC,XBT,美元,欧元或英镑 #用这些,如果你想主管谁送你的电子邮件的人。如果这是在和 #一个不明身份的人向您发送一封电子邮件,他们将被要求支付规定的费用 #。由于这个方案使用确定性的公共密钥,你会直接接收 #钱。要再次将其关闭,设置“feeamount”0 #需要订阅。 MainWindow Reply to sender 回复发件人 Reply to channel 回复通道 Add sender to your Address Book 将发送者添加到您的通讯簿 Add sender to your Blacklist 将发件人添加到您的黑名单 Move to Trash 移入回收站 Undelete 取消删除 View HTML code as formatted text 作为HTML查看 Save message as... 将消息保存为... Mark Unread 标记为未读 New 新建 Enable 启用 Disable 禁用 Set avatar... 设置头像... Copy address to clipboard 将地址复制到剪贴板 Special address behavior... 特别的地址行为... Email gateway 电子邮件网关 Delete 删除 Send message to this address 发送消息到这个地址 Subscribe to this address 订阅到这个地址 Add New Address 创建新地址 Copy destination address to clipboard 复制目标地址到剪贴板 Force send 强制发送 One of your addresses, %1, is an old version 1 address. Version 1 addresses are no longer supported. May we delete it now? 您的地址中的一个, %1,是一个过时的版本1地址. 版本1地址已经不再受到支持了. 我们可以将它删除掉么? Waiting for their encryption key. Will request it again soon. 正在等待他们的加密密钥,我们会在稍后再次请求。 Encryption key request queued. Queued. 已经添加到队列。 Message sent. Waiting for acknowledgement. Sent at %1 消息已经发送. 正在等待回执. 发送于 %1 Message sent. Sent at %1 消息已经发送. 发送于 %1 Need to do work to send message. Work is queued. Acknowledgement of the message received %1 消息的回执已经收到于 %1 Broadcast queued. 广播已经添加到队列中。 Broadcast on %1 已经广播于 %1 Problem: The work demanded by the recipient is more difficult than you are willing to do. %1 错误: 收件人要求的做工量大于我们的最大接受做工量。 %1 Problem: The recipient's encryption key is no good. Could not encrypt message. %1 错误: 收件人的加密密钥是无效的。不能加密消息。 %1 Forced difficulty override. Send should start soon. 已经忽略最大做工量限制。发送很快就会开始。 Unknown status: %1 %2 未知状态: %1 %2 Not Connected 未连接 Show Bitmessage 显示比特信 Send 发送 Subscribe 订阅 Channel 频道 Quit 退出 You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in the same directory as this program. It is important that you back up this file. 您可以通过编辑和程序储存在同一个目录的 keys.dat 来编辑密钥。备份这个文件十分重要。 You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in %1 It is important that you back up this file. 您可以通过编辑储存在 %1 的 keys.dat 来编辑密钥。备份这个文件十分重要。 Open keys.dat? 打开 keys.dat ? You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in the same directory as this program. It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? (Be sure to close Bitmessage before making any changes.) 您可以通过编辑和程序储存在同一个目录的 keys.dat 来编辑密钥。备份这个文件十分重要。您现在想打开这个文件么?(请在进行任何修改前关闭比特信) You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in %1 It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? (Be sure to close Bitmessage before making any changes.) 您可以通过编辑储存在 %1 的 keys.dat 来编辑密钥。备份这个文件十分重要。您现在想打开这个文件么?(请在进行任何修改前关闭比特信) Delete trash? 清空回收站? Are you sure you want to delete all trashed messages? 您确定要删除全部被回收的消息么? bad passphrase 错误的密钥 You must type your passphrase. If you don't have one then this is not the form for you. 您必须输入您的密钥。如果您没有的话,这个表单不适用于您。 Bad address version number 地址的版本号无效 Your address version number must be a number: either 3 or 4. 您的地址的版本号必须是一个数字: 3 或 4. Your address version number must be either 3 or 4. 您的地址的版本号必须是 3 或 4. Chan name needed You didn't enter a chan name. Address already present Could not add chan because it appears to already be one of your identities. Success Successfully created chan. To let others join your chan, give them the chan name and this Bitmessage address: %1. This address also appears in 'Your Identities'. Address too new Although that Bitmessage address might be valid, its version number is too new for us to handle. Perhaps you need to upgrade Bitmessage. Address invalid That Bitmessage address is not valid. Address does not match chan name Although the Bitmessage address you entered was valid, it doesn't match the chan name. Successfully joined chan. Connection lost 连接已丢失 Connected 已经连接 Message trashed 消息已经移入回收站 The TTL, or Time-To-Live is the length of time that the network will hold the message. The recipient must get it during this time. If your Bitmessage client does not hear an acknowledgement, it will resend the message automatically. The longer the Time-To-Live, the more work your computer must do to send the message. A Time-To-Live of four or five days is often appropriate. 這TTL,或Time-To-Time是保留信息网络时间的长度. 收件人必须在此期间得到它. 如果您的Bitmessage客户沒有听到确认, 它会自动重新发送信息. Time-To-Live的时间越长, 您的电脑必须要做更多工作來发送信息. 四天或五天的 Time-To-Time, 经常是合适的. Message too long 信息太长 The message that you are trying to send is too long by %1 bytes. (The maximum is 261644 bytes). Please cut it down before sending. 你正在尝试发送的信息已超过%1个字节太长, (最大为261644个字节). 发送前请剪下来。 Error: Your account wasn't registered at an email gateway. Sending registration now as %1, please wait for the registration to be processed before retrying sending. 错误: 您的帐户没有在电子邮件网关注册。现在发送注册为%1​​, 注册正在处理请稍候重试发送. Error: Bitmessage addresses start with BM- Please check %1 Error: The address %1 is not typed or copied correctly. Please check it. Error: The address %1 contains invalid characters. Please check it. Error: The address version in %1 is too high. Either you need to upgrade your Bitmessage software or your acquaintance is being clever. Error: Some data encoded in the address %1 is too short. There might be something wrong with the software of your acquaintance. Error: Some data encoded in the address %1 is too long. There might be something wrong with the software of your acquaintance. Error: Some data encoded in the address %1 is malformed. There might be something wrong with the software of your acquaintance. Error: Something is wrong with the address %1. Error: You must specify a From address. If you don't have one, go to the 'Your Identities' tab. 错误: 您必须指出一个表单地址, 如果您没有,请到“您的身份”标签页。 Address version number 地址版本号 Concerning the address %1, Bitmessage cannot understand address version numbers of %2. Perhaps upgrade Bitmessage to the latest version. 地址 %1 的地址版本号 %2 无法被比特信理解。也许你应该升级你的比特信到最新版本。 Stream number 节点流序号 Concerning the address %1, Bitmessage cannot handle stream numbers of %2. Perhaps upgrade Bitmessage to the latest version. 地址 %1 的节点流序号 %2 无法被比特信理解。也许你应该升级你的比特信到最新版本。 Warning: You are currently not connected. Bitmessage will do the work necessary to send the message but it won't send until you connect. 警告: 您尚未连接。 比特信将做足够的功来发送消息,但是消息不会被发出直到您连接。 Message queued. 信息排队。 Your 'To' field is empty. “收件人"是空的。 Right click one or more entries in your address book and select 'Send message to this address'. 在您的地址本的一个条目上右击,之后选择”发送消息到这个地址“。 Fetched address from namecoin identity. 已经自namecoin接收了地址。 New Message 新消息 From Sending email gateway registration request 发送电​​子邮件网关注册请求 Address is valid. 地址有效。 The address you entered was invalid. Ignoring it. 您输入的地址是无效的,将被忽略。 Error: You cannot add the same address to your address book twice. Try renaming the existing one if you want. 错误:您无法将一个地址添加到您的地址本两次,请尝试重命名已经存在的那个。 Error: You cannot add the same address to your subscriptions twice. Perhaps rename the existing one if you want. 错误: 您不能在同一地址添加到您的订阅两次. 也许您可重命名现有之一. Restart 重启 You must restart Bitmessage for the port number change to take effect. 您必须重启以便使比特信对于使用的端口的改变生效。 Bitmessage will use your proxy from now on but you may want to manually restart Bitmessage now to close existing connections (if any). 比特信将会从现在开始使用代理,但是您可能想手动重启比特信以便使之前的连接关闭(如果有的话)。 Number needed 需求数字 Your maximum download and upload rate must be numbers. Ignoring what you typed. 您最大的下载和上传速率必须是数字. 忽略您键入的内容. Will not resend ever 不尝试再次发送 Note that the time limit you entered is less than the amount of time Bitmessage waits for the first resend attempt therefore your messages will never be resent. 请注意,您所输入的时间限制小于比特信的最小重试时间,因此您将永远不会重发消息。 Sending email gateway unregistration request 发送电​​子邮件网关注销请求 Sending email gateway status request 发送电​​子邮件网关状态请求 Passphrase mismatch 密钥不匹配 The passphrase you entered twice doesn't match. Try again. 您两次输入的密码并不匹配,请再试一次。 Choose a passphrase 选择一个密钥 You really do need a passphrase. 您真的需要一个密码。 Address is gone 已经失去了地址 Bitmessage cannot find your address %1. Perhaps you removed it? 比特信无法找到你的地址 %1。 也许你已经把它删掉了? Address disabled 地址已经禁用 Error: The address from which you are trying to send is disabled. You'll have to enable it on the 'Your Identities' tab before using it. 错误: 您想以一个您已经禁用的地址发出消息。在使用之前您需要在“您的身份”处再次启用。 Entry added to the Address Book. Edit the label to your liking. 条目已经添加到地址本。您可以去修改您的标签。 Entry added to the blacklist. Edit the label to your liking. 条目添加到黑名单. 根据自己的喜好编辑标签. Error: You cannot add the same address to your blacklist twice. Try renaming the existing one if you want. 错误: 您不能在同一地址添加到您的黑名单两次. 也许您可重命名现有之一. Moved items to trash. 已经移动项目到回收站。 Undeleted item. 未删除的项目。 Save As... 另存为... Write error. 写入失败。 No addresses selected. 没有选择地址。 If you delete the subscription, messages that you already received will become inaccessible. Maybe you can consider disabling the subscription instead. Disabled subscriptions will not receive new messages, but you can still view messages you already received. Are you sure you want to delete the subscription? 如果删除订阅, 您已经收到的信息将无法访问. 也许你可以考虑禁用订阅.禁用订阅将不会收到新信息, 但您仍然可以看到你已经收到的信息. 你确定要删除订阅? If you delete the channel, messages that you already received will become inaccessible. Maybe you can consider disabling the channel instead. Disabled channels will not receive new messages, but you can still view messages you already received. Are you sure you want to delete the channel? 如果您删除的频道, 你已经收到的信息将无法访问. 也许你可以考虑禁用频道. 禁用频道将不会收到新信息, 但你仍然可以看到你已经收到的信息. 你确定要删除频道? Do you really want to remove this avatar? 您真的想移除这个头像么? You have already set an avatar for this address. Do you really want to overwrite it? 您已经为这个地址设置了头像了。您真的想移除么? Start-on-login not yet supported on your OS. 登录时启动尚未支持您在使用的操作系统。 Minimize-to-tray not yet supported on your OS. 最小化到托盘尚未支持您的操作系统。 Tray notifications not yet supported on your OS. 托盘提醒尚未支持您所使用的操作系统。 Testing... 正在测试... This is a chan address. You cannot use it as a pseudo-mailing list. 这是一个频道地址,您无法把它作为伪邮件列表。 The address should start with ''BM-'' 地址应该以"BM-"开始 The address is not typed or copied correctly (the checksum failed). 地址没有被正确的键入或复制(校验码校验失败)。 The version number of this address is higher than this software can support. Please upgrade Bitmessage. 这个地址的版本号大于此软件的最大支持。 请升级比特信。 The address contains invalid characters. 这个地址中包含无效字符。 Some data encoded in the address is too short. 在这个地址中编码的部分信息过少。 Some data encoded in the address is too long. 在这个地址中编码的部分信息过长。 Some data encoded in the address is malformed. 在地址编码的某些数据格式不正确. Enter an address above. 请在上方键入地址。 Address is an old type. We cannot display its past broadcasts. 地址没有近期的广播。我们无法显示之间的广播。 There are no recent broadcasts from this address to display. 没有可以显示的近期广播。 You are using TCP port %1. (This can be changed in the settings). 您正在使用TCP端口 %1 。(可以在设置中修改)。 Bitmessage 比特信 Identities 身份标识 New Identity 新身份标识 Search 搜索 All 全部 To From 来自 Subject 标题 Message 消息 Received 接收时间 Messages 信息 Address book 地址簿 Address 地址 Add Contact 增加联系人 Fetch Namecoin ID 接收Namecoin ID Subject: 标题: From: 来自: To: 至: Send ordinary Message 发送普通信息 Send Message to your Subscribers 发送信息给您的订户 TTL: TTL: Subscriptions 订阅 Add new Subscription 添加新的订阅 Chans Chans Add Chan 添加 Chans File 文件 Settings 设置 Help 帮助 Import keys 导入密钥 Manage keys 管理密钥 Ctrl+Q Ctrl+Q F1 F1 Contact support 联系支持 About 关于 Regenerate deterministic addresses 重新生成静态地址 Delete all trashed messages 彻底删除全部回收站中的消息 Join / Create chan 加入或创建一个频道 All accounts 所有帐户 Zoom level %1% 缩放级别%1% Error: You cannot add the same address to your list twice. Perhaps rename the existing one if you want. 错误: 您不能在同一地址添加到列表中两次. 也许您可重命名现有之一. Add new entry 添加新条目 Display the %1 recent broadcast(s) from this address. 显示从这个地址%1的最近广播 New version of PyBitmessage is available: %1. Download it from https://github.com/Bitmessage/PyBitmessage/releases/latest PyBitmessage的新版本可用: %1. 从https://github.com/Bitmessage/PyBitmessage/releases/latest下载 Waiting for PoW to finish... %1% 等待PoW完成...%1% Shutting down Pybitmessage... %1% 关闭Pybitmessage ...%1% Waiting for objects to be sent... %1% 等待要发送对象...%1% Saving settings... %1% 保存设置...%1% Shutting down core... %1% 关闭核心...%1% Stopping notifications... %1% 停止通知...%1% Shutdown imminent... %1% 关闭即将来临...%1% %n hour(s) %n 小时 %n day(s) %n 天 Shutting down PyBitmessage... %1% 关闭PyBitmessage...%1% Sent 发送 Generating one new address 生成一个新的地址 Done generating address. Doing work necessary to broadcast it... 完成生成地址. 做必要的工作, 以播放它... Generating %1 new addresses. 生成%1个新地址. %1 is already in 'Your Identities'. Not adding it again. %1已经在'您的身份'. 不必重新添加. Done generating address 完成生成地址 SOCKS5 Authentication problem: %1 Disk full 磁盘已满 Alert: Your disk or data storage volume is full. Bitmessage will now exit. 警告: 您的磁盘或数据存储量已满. 比特信将立即退出. Error! Could not find sender address (your address) in the keys.dat file. 错误! 找不到在keys.dat 件发件人的地址 ( 您的地址). Doing work necessary to send broadcast... 做必要的工作, 以发送广播... Broadcast sent on %1 广播发送%1 Encryption key was requested earlier. 加密密钥已请求. Sending a request for the recipient's encryption key. 发送收件人的加密密钥的请求. Looking up the receiver's public key 展望接收方的公钥 Problem: Destination is a mobile device who requests that the destination be included in the message but this is disallowed in your settings. %1 问题: 目标是移动电话设备所请求的目的地包括在消息中, 但是这是在你的设置禁止. %1 Doing work necessary to send message. There is no required difficulty for version 2 addresses like this. 做必要的工作, 以发送信息. 这样第2版的地址没有难度. Doing work necessary to send message. Receiver's required difficulty: %1 and %2 做必要的工作, 以发送短信. 接收者的要求难度: %1与%2 Problem: The work demanded by the recipient (%1 and %2) is more difficult than you are willing to do. %3 问题: 由接收者(%1%2)要求的工作量比您愿意做的工作量來得更困难. %3 Problem: You are trying to send a message to yourself or a chan but your encryption key could not be found in the keys.dat file. Could not encrypt message. %1 问题: 您正在尝试将信息发送给自己或频道, 但您的加密密钥无法在keys.dat文件中找到. 无法加密信息. %1 Doing work necessary to send message. 做必要的工作, 以发送信息. Message sent. Waiting for acknowledgement. Sent on %1 信息发送. 等待确认. 已发送%1 Doing work necessary to request encryption key. 做必要的工作以要求加密密钥. Broadcasting the public key request. This program will auto-retry if they are offline. 广播公钥请求. 这个程序将自动重试, 如果他们处于离线状态. Sending public key request. Waiting for reply. Requested at %1 发送公钥的请求. 等待回复. 请求在%1 UPnP port mapping established on port %1 UPnP端口映射建立在端口%1 UPnP port mapping removed UPnP端口映射被删除 Mark all messages as read 标记全部信息为已读 Are you sure you would like to mark all messages read? 确定将所有信息标记为已读吗? Doing work necessary to send broadcast. 持续进行必要的工作,以发送广播。 Proof of work pending 待传输内容的校验 %n object(s) pending proof of work %n 待传输内容校验任务 %n object(s) waiting to be distributed %n 任务等待分配 Wait until these tasks finish? 等待所有任务执行完? Problem communicating with proxy: %1. Please check your network settings. 与代理通信故障率:%1。请检查你的网络连接。 SOCKS5 Authentication problem: %1. Please check your SOCKS5 settings. SOCK5认证错误:%1。请检查你的SOCK5设置。 The time on your computer, %1, may be wrong. Please verify your settings. 你电脑上时间有误:%1。请检查你的设置。 The name %1 was not found. 名字%1未找到。 The namecoin query failed (%1) 域名币查询失败(%1) The namecoin query failed. 域名币查询失败。 The name %1 has no valid JSON data. 名字%1没有有效地JSON数据。 The name %1 has no associated Bitmessage address. 名字%1没有关联比特信地址。 Success! Namecoind version %1 running. 成功!域名币系统%1运行中。 Success! NMControll is up and running. 成功!域名币控制上线运行! Couldn't understand NMControl. 不能理解 NMControl。 Your GPU(s) did not calculate correctly, disabling OpenCL. Please report to the developers. 你的GPU(s)不能够正确计算,关闭OpenGL。请报告给开发者。 Set notification sound... 设置通知提示音... Welcome to easy and secure Bitmessage * send messages to other people * send broadcast messages like twitter or * discuss in chan(nel)s with other people 欢迎使用简便安全的比特信 *发送信息给其他人 *像推特那样发送广播信息 *在频道(s)里和其他人讨论 not recommended for chans 频道内不建议的内容 Quiet Mode 静默模式 Problems connecting? Try enabling UPnP in the Network Settings 连接问题?请尝试在网络设置里打开UPnP You are trying to send an email instead of a bitmessage. This requires registering with a gateway. Attempt to register? 您将要尝试经由 Bitmessage 发送一封电子邮件。该操作需要在一个网关上注册。尝试注册? Error: Bitmessage addresses start with BM- Please check the recipient address %1 错误:Bitmessage地址是以BM-开头的,请检查收信地址%1. Error: The recipient address %1 is not typed or copied correctly. Please check it. 错误:收信地址%1未填写或复制错误。请检查。 Error: The recipient address %1 contains invalid characters. Please check it. 错误:收信地址%1还有非法字符。请检查。 Error: The version of the recipient address %1 is too high. Either you need to upgrade your Bitmessage software or your acquaintance is being clever. 错误:收信地址%1版本太高。要么你需要更新你的软件,要么对方需要降级 。 Error: Some data encoded in the recipient address %1 is too short. There might be something wrong with the software of your acquaintance. 错误:收信地址%1编码数据太短。可能对方使用的软件有问题。 Error: Some data encoded in the recipient address %1 is too long. There might be something wrong with the software of your acquaintance. 错误: Error: Some data encoded in the recipient address %1 is malformed. There might be something wrong with the software of your acquaintance. 错误:收信地址%1编码数据太长。可能对方使用的软件有问题。 Error: Something is wrong with the recipient address %1. 错误:收信地址%1有问题。 Error: %1 错误:%1 From %1 来自 %1 Synchronisation pending 待同步 Bitmessage hasn't synchronised with the network, %n object(s) to be downloaded. If you quit now, it may cause delivery delays. Wait until the synchronisation finishes? Bitmessage还没有与网络同步,%n 件任务需要下载。如果你现在退出软件,可能会造成传输延时。是否等同步完成? Not connected 未连接成功。 Bitmessage isn't connected to the network. If you quit now, it may cause delivery delays. Wait until connected and the synchronisation finishes? Bitmessage未连接到网络。如果现在退出软件,可能会造成传输延时。是否等待同步完成? Waiting for network connection... 等待网络连接…… Waiting for finishing synchronisation... 等待同步完成…… You have already set a notification sound for this address book entry. Do you really want to overwrite it? MessageView Follow external link 查看外部链接 The link "%1" will open in a browser. It may be a security risk, it could de-anonymise you or download malicious data. Are you sure? 此链接“%1”将在浏览器中打开。可能会有安全风险,可能会暴露你或下载恶意数据。确定吗? HTML detected, click here to display 检测到HTML,单击此处来显示内容。 Click here to disable HTML 单击此处以禁止HTML。 MsgDecode The message has an unknown encoding. Perhaps you should upgrade Bitmessage. 这些消息使用了未知编码方式。 你可能需要更新Bitmessage软件。 Unknown encoding 未知编码 NewAddressDialog Create new Address 创建新地址 Here you may generate as many addresses as you like. Indeed, creating and abandoning addresses is encouraged. You may generate addresses by using either random numbers or by using a passphrase. If you use a passphrase, the address is called a "deterministic" address. The 'Random Number' option is selected by default but deterministic addresses have several pros and cons: 在这里,您想创建多少地址就创建多少。诚然,创建和丢弃地址受到鼓励。你既可以使用随机数来创建地址,也可以使用密钥。如果您使用密钥的话,生成的地址叫“静态地址”。随机数选项默认为选择,不过相比而言静态地址既有缺点也有优点: <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Pros:<br/></span>You can recreate your addresses on any computer from memory. <br/>You need-not worry about backing up your keys.dat file as long as you can remember your passphrase. <br/><span style=" font-weight:600;">Cons:<br/></span>You must remember (or write down) your passphrase if you expect to be able to recreate your keys if they are lost. <br/>You must remember the address version number and the stream number along with your passphrase. <br/>If you choose a weak passphrase and someone on the Internet can brute-force it, they can read your messages and send messages as you.</p></body></html> <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">优点:<br/></span>您可以通过记忆在任何电脑再次得到您的地址. <br/>您不需要注意备份您的 keys.dat 只要您能记住您的密钥。 <br/><span style=" font-weight:600;">缺点:<br/></span>您若要再次得到您的地址,您必须牢记(或写下您的密钥)。 <br/>您必须牢记密钥的同时也牢记地址版本号和the stream number . <br/>如果您选择了一个弱的密钥的话,一些在互联网我那个的人可能有机会暴力破解, 他们将可以阅读您的消息并且以您的身份发送消息.</p></body></html> Use a random number generator to make an address 使用随机数生成地址 Use a passphrase to make addresses 使用密钥生成地址 Spend several minutes of extra computing time to make the address(es) 1 or 2 characters shorter 花费数分钟的计算使地址短1-2个字母 Make deterministic addresses 创建静态地址 Address version number: 4 地址版本号:4 In addition to your passphrase, you must remember these numbers: 在记住您的密钥的同时,您还需要记住以下数字: Passphrase 密钥 Number of addresses to make based on your passphrase: 使用该密钥生成的地址数: Stream number: 1 节点流序号:1 Retype passphrase 再次输入密钥 Randomly generate address 随机生成地址 Label (not shown to anyone except you) 标签(只有您看的到) Use the most available stream 使用最可用的节点流 (best if this is the first of many addresses you will create) 如果这是您创建的数个地址中的第一个时最佳 Use the same stream as an existing address 使用和如下地址一样的节点流 (saves you some bandwidth and processing power) (节省你的带宽和处理能力) NewSubscriptionDialog Add new entry 添加新条目 Label 标签 Address 地址 Enter an address above. 输入上述地址. SpecialAddressBehaviorDialog Special Address Behavior 特别的地址行为 Behave as a normal address 作为普通地址 Behave as a pseudo-mailing-list address 作为伪邮件列表地址 Mail received to a pseudo-mailing-list address will be automatically broadcast to subscribers (and thus will be public). 伪邮件列表收到消息时会自动将其公开的广播给订阅者。 Name of the pseudo-mailing-list: 伪邮件列表名称: aboutDialog About 关于 PyBitmessage PyBitmessage version ? 版本 ? <html><head/><body><p>Distributed under the MIT/X11 software license; see <a href="http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php</span></a></p></body></html> <html><head/><body><p>以 MIT/X11 软件授权发布; 详情参见 <a href="http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php</span></a></p></body></html> This is Beta software. 本软件处于Beta阶段。 <html><head/><body><p>Copyright © 2012-2016 Jonathan Warren<br/>Copyright © 2013-2016 The Bitmessage Developers</p></body></html> <html><head/><body><p>Copyright &copy; 2012-2016 Jonathan Warren<br/>Copyright &copy; 2013-2016 The Bitmessage Developers</p></body></html> <html><head/><body><p>版权:2012-2016 Jonathan Warren<br/>版权: 2013-2016 The Bitmessage Developers</p></body></html> blacklist Use a Blacklist (Allow all incoming messages except those on the Blacklist) 使用黑名单 (允许所有传入的信息除了那些在黑名单) Use a Whitelist (Block all incoming messages except those on the Whitelist) 使用白名单 (阻止所有传入的消息除了那些在白名单) Add new entry 添加新条目 Name or Label 名称或标签 Address 地址 Blacklist 黑名单 Whitelist 白名单 connectDialog Bitmessage 比特信 Bitmessage won't connect to anyone until you let it. 除非您允许,比特信不会连接到任何人。 Connect now 现在连接 Let me configure special network settings first 请先让我进行特别的网络设置 helpDialog Help 帮助 <a href="https://bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help">https://bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help</a> <a href="https://bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help">https://bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help</a> As Bitmessage is a collaborative project, help can be found online in the Bitmessage Wiki: 鉴于比特信是一个共同完成的项目,您可以在比特信的Wiki上了解如何帮助比特信: iconGlossaryDialog Icon Glossary 图标含义 You have no connections with other peers. 您没有和其他节点的连接. You have made at least one connection to a peer using an outgoing connection but you have not yet received any incoming connections. Your firewall or home router probably isn't configured to forward incoming TCP connections to your computer. Bitmessage will work just fine but it would help the Bitmessage network if you allowed for incoming connections and will help you be a better-connected node. 你有至少一个到其他节点的出站连接,但是尚未收到入站连接。您的防火墙或路由器可能尚未设置转发入站TCP连接到您的电脑。比特信将正常运行,不过如果您允许入站连接的话将帮助比特信网络并成为一个通信状态更好的节点。 You are using TCP port ?. (This can be changed in the settings). 您正在使用TCP端口 ? 。(可以在设置中更改). You do have connections with other peers and your firewall is correctly configured. 您有和其他节点的连接且您的防火墙已经正确配置。 networkstatus Total connections: 总连接: Since startup: 自启动: Processed 0 person-to-person messages. 处理0人对人的信息. Processed 0 public keys. 处理0公钥。 Processed 0 broadcasts. 处理0广播. Inventory lookups per second: 0 每秒库存查询: 0 Objects to be synced: 对象 已同步: Stream # 数据流 # Connections Since startup on %1 自从%1启动 Down: %1/s Total: %2 下: %1/秒 总计: %2 Up: %1/s Total: %2 上: %1/秒 总计: %2 Total Connections: %1 总的连接数: %1 Inventory lookups per second: %1 每秒库存查询: %1 Up: 0 kB/s 上载: 0 kB /秒 Down: 0 kB/s 下载: 0 kB /秒 Network Status 网络状态 byte(s) 字节 Object(s) to be synced: %n 要同步的对象: %n Processed %n person-to-person message(s). 处理%n人对人的信息. Processed %n broadcast message(s). 处理%n广播信息. Processed %n public key(s). 处理%n公钥. Peer 节点 IP address or hostname IP地址或主机名 Rating 评分 PyBitmessage tracks the success rate of connection attempts to individual nodes. The rating ranges from -1 to 1 and affects the likelihood of selecting the node in the future PyBitmessage 跟踪连接尝试到各个节点的成功率。评分范围从 -1 到 1 ,这会影响到未来选择节点的可能性。 User agent 用户代理 Peer's self-reported software 节点自我报告的软件 TLS TLS Connection encryption 连接加密 List of streams negotiated between you and the peer 您和节点之间已协商的流列表 newChanDialog Dialog Create a new chan Join a chan Create a chan <html><head/><body><p>Enter a name for your chan. If you choose a sufficiently complex chan name (like a strong and unique passphrase) and none of your friends share it publicly then the chan will be secure and private. If you and someone else both create a chan with the same chan name then it is currently very likely that they will be the same chan.</p></body></html> Chan name: <html><head/><body><p>A chan exists when a group of people share the same decryption keys. The keys and bitmessage address used by a chan are generated from a human-friendly word or phrase (the chan name). To send a message to everyone in the chan, send a normal person-to-person message to the chan address.</p><p>Chans are experimental and completely unmoderatable.</p></body></html> Chan bitmessage address: Create or join a chan 创建或加入一个频道 <html><head/><body><p>A chan exists when a group of people share the same decryption keys. The keys and bitmessage address used by a chan are generated from a human-friendly word or phrase (the chan name). To send a message to everyone in the chan, send a message to the chan address.</p><p>Chans are experimental and completely unmoderatable.</p><p>Enter a name for your chan. If you choose a sufficiently complex chan name (like a strong and unique passphrase) and none of your friends share it publicly, then the chan will be secure and private. However if you and someone else both create a chan with the same chan name, the same chan will be shared.</p></body></html> <html><head/><body><p>当一群人共享同一样的加密钥匙时会创建一个频道。使用一个词组来命名密钥和bitmessage地址。发送信息到频道地址就可以发送消息给每个成员。</p><p>频道功能为实验性功能,也不稳定。</p><p>为你的频道命名。如果你选择使用一个十分复杂的名字命令并且你的朋友不会公开它,那这个频道就是安全和私密的。然而如果你和其他人都创建了一个同样命名的频道,那么相同名字的频道将会被共享。</p></body></html> Chan passphrase/name: Optional, for advanced usage 可选,适用于高级应用 Chan address 频道地址 Please input chan name/passphrase: 请输入频道名字: newchandialog Successfully created / joined chan %1 成功创建或加入频道%1 Chan creation / joining failed 频道创建或加入失败 Chan creation / joining cancelled 频道创建或加入已取消 proofofwork C PoW module built successfully. C PoW模块编译成功。 Failed to build C PoW module. Please build it manually. 无法编译C PoW模块。请手动编译。 C PoW module unavailable. Please build it. C PoW模块不可用。请编译它。 qrcodeDialog QR-code 二维码 regenerateAddressesDialog Regenerate Existing Addresses 重新生成已经存在的地址 Regenerate existing addresses 重新生成已经存在的地址 Passphrase 密钥 Number of addresses to make based on your passphrase: 您想要要使用这个密钥生成的地址数: Address version number: 地址版本号: Stream number: 节点流序号: 1 1 Spend several minutes of extra computing time to make the address(es) 1 or 2 characters shorter 花费数分钟的计算使地址短1-2个字母 You must check (or not check) this box just like you did (or didn't) when you made your addresses the first time. 这个选项需要和您第一次生成的时候相同。 If you have previously made deterministic addresses but lost them due to an accident (like hard drive failure), you can regenerate them here. If you used the random number generator to make your addresses then this form will be of no use to you. 如果您之前创建了静态地址,但是因为一些意外失去了它们(比如硬盘坏了),您可以在这里将他们再次生成。如果您使用随机数来生成的地址的话,那么这个表格对您没有帮助。 settingsDialog Settings 设置 Start Bitmessage on user login 在用户登录时启动比特信 Tray 任务栏 Start Bitmessage in the tray (don't show main window) 启动比特信到托盘 (不要显示主窗口) Minimize to tray 最小化到托盘 Close to tray 关闭任务栏 Show notification when message received 在收到消息时提示 Run in Portable Mode 以便携方式运行 In Portable Mode, messages and config files are stored in the same directory as the program rather than the normal application-data folder. This makes it convenient to run Bitmessage from a USB thumb drive. 在便携模式下, 消息和配置文件和程序保存在同一个目录而不是通常的程序数据文件夹。 这使在U盘中允许比特信很方便。 Willingly include unencrypted destination address when sending to a mobile device 愿意在发送到手机时使用不加密的目标地址 Use Identicons 用户身份 Reply below Quote 回复 引述如下 Interface Language 界面语言 System Settings system 系统设置 User Interface 用户界面 Listening port 监听端口 Listen for connections on port: 监听连接于端口: UPnP: UPnP: Bandwidth limit 带宽限制 Maximum download rate (kB/s): [0: unlimited] 最大下载速率(kB/秒): [0: 无限制] Maximum upload rate (kB/s): [0: unlimited] 最大上传速度 (kB/秒): [0: 无限制] Proxy server / Tor 代理服务器 / Tor Type: 类型: Server hostname: 服务器主机名: Port: 端口: Authentication 认证 Username: 用户名: Pass: 密码: Listen for incoming connections when using proxy 在使用代理时仍然监听入站连接 none SOCKS4a SOCKS4a SOCKS5 SOCKS5 Network Settings 网络设置 Total difficulty: 总难度: The 'Total difficulty' affects the absolute amount of work the sender must complete. Doubling this value doubles the amount of work. “总难度”影响发送者所需要的做工总数。当这个值翻倍时,做工的总数也翻倍。 Small message difficulty: 小消息难度: When someone sends you a message, their computer must first complete some work. The difficulty of this work, by default, is 1. You may raise this default for new addresses you create by changing the values here. Any new addresses you create will require senders to meet the higher difficulty. There is one exception: if you add a friend or acquaintance to your address book, Bitmessage will automatically notify them when you next send a message that they need only complete the minimum amount of work: difficulty 1. 当一个人向您发送消息的时候, 他们的电脑必须先做工。这个难度的默认值是1,您可以在创建新的地址前提高这个值。任何新创建的地址都会要求更高的做工量。这里有一个例外,当您将您的朋友添加到地址本的时候,比特信将自动提示他们,当他们下一次向您发送的时候,他们需要的做功量将总是1. The 'Small message difficulty' mostly only affects the difficulty of sending small messages. Doubling this value makes it almost twice as difficult to send a small message but doesn't really affect large messages. “小消息困难度”几乎仅影响发送消息。当这个值翻倍时,发小消息时做工的总数也翻倍,但是并不影响大的消息。 Demanded difficulty 要求的难度 Here you may set the maximum amount of work you are willing to do to send a message to another person. Setting these values to 0 means that any value is acceptable. 你可以在这里设置您所愿意接受的发送消息的最大难度。0代表接受任何难度。 Maximum acceptable total difficulty: 最大接受难度: Maximum acceptable small message difficulty: 最大接受的小消息难度: Max acceptable difficulty 最大可接受难度 Hardware GPU acceleration (OpenCL) <html><head/><body><p>Bitmessage can utilize a different Bitcoin-based program called Namecoin to make addresses human-friendly. For example, instead of having to tell your friend your long Bitmessage address, you can simply tell him to send a message to <span style=" font-style:italic;">test. </span></p><p>(Getting your own Bitmessage address into Namecoin is still rather difficult).</p><p>Bitmessage can use either namecoind directly or a running nmcontrol instance.</p></body></html> <html><head/><body><p>比特信可以利用基于比特币的Namecoin让地址更加友好。比如除了告诉您的朋友您的长长的比特信地址,您还可以告诉他们发消息给 <span style=" font-style:italic;">test. </span></p><p>把您的地址放入Namecoin还是相当的难的.</p><p>比特信可以不但直接连接到namecoin守护程序或者连接到运行中的nmcontrol实例.</p></body></html> Host: 主机名: Password: 密码: Test 测试 Connect to: 连接到: Namecoind Namecoind NMControl NMControl Namecoin integration Namecoin整合 <html><head/><body><p>By default, if you send a message to someone and he is offline for more than two days, Bitmessage will send the message again after an additional two days. This will be continued with exponential backoff forever; messages will be resent after 5, 10, 20 days ect. until the receiver acknowledges them. Here you may change that behavior by having Bitmessage give up after a certain number of days or months.</p><p>Leave these input fields blank for the default behavior. </p></body></html> <html><head/><body><p>您发给他们的消息默认会在网络上保存两天,之后比特信会再重发一次. 重发时间会随指数上升; 消息会在5, 10, 20... 天后重发并以此类推. 直到收到收件人的回执. 你可以在这里改变这一行为,让比特信在尝试一段时间后放弃.</p><p>留空意味着默认行为. </p></body></html> Give up after and days months. 月后放弃。 Resends Expire 重发超时 Hide connection notifications 隐藏连接通知 Maximum outbound connections: [0: none] 最大外部连接:[0: 无] Hardware GPU acceleration (OpenCL): 硬件GPU加速(OpenCL):