AddAddressDialog Add new entry Ajouter une nouvelle entrée Label Label Address Adresse MainWindow Bitmessage Bitmessage To Vers From De Subject Sujet Received Reçu Inbox Boîte de réception Load from Address book Charger depuis carnet d'adresses Message: Message : Subject: Sujet : Send to one or more specific people Envoyer à une ou plusieurs personne(s) <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><br /></p></body></html> <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><br /></p></body></html> To: Vers : From: De : Broadcast to everyone who is subscribed to your address Diffuser à chaque abonné de cette adresse Send Envoyer Be aware that broadcasts are only encrypted with your address. Anyone who knows your address can read them. Gardez en tête que les diffusions sont seulement chiffrées avec votre adresse. Quiconque disposant de votre adresse peut les lire. Status Statut Sent Envoyé New Nouveau Label (not shown to anyone) Label (seulement visible par vous) Address Adresse Stream Flux Your Identities Vos identités Here you can subscribe to 'broadcast messages' that are sent by other users. Messages will appear in your Inbox. Addresses here override those on the Blacklist tab. Vous pouvez ici souscrire aux 'messages de diffusion' envoyés par d'autres utilisateurs. Les messages apparaîtront dans votre boîte de récption. Les adresses placées ici outrepassent la liste noire. Add new Subscription Ajouter un nouvel abonnement Label Label Subscriptions Abonnements The Address book is useful for adding names or labels to other people's Bitmessage addresses so that you can recognize them more easily in your inbox. You can add entries here using the 'Add' button, or from your inbox by right-clicking on a message. Le carnet d'adresses est utile pour mettre un nom sur une adresse Bitmessage et ainsi faciliter la gestion de votre boîte de réception. Vous pouvez ajouter des entrées ici en utilisant le bouton 'Ajouter', ou depuis votre boîte de réception en faisant un clic-droit sur un message. Add new entry Ajouter une nouvelle entrée Name or Label Nom ou Label Address Book Carnet d'adresses Use a Blacklist (Allow all incoming messages except those on the Blacklist) Utiliser une liste noire (autoriser tous les messages entrants exceptés ceux sur la liste noire) Use a Whitelist (Block all incoming messages except those on the Whitelist) Utiliser une liste blanche (refuser tous les messages entrants exceptés ceux sur la liste blanche) Blacklist Liste noire Stream Number Numéro de flux Number of Connections Nombre de connexions Total connections: 0 Nombre de connexions total : 0 Since startup at asdf: Depuis le lancement à asdf : Processed 0 person-to-person message. 0 message de pair à pair traité. Processed 0 public key. 0 clé publique traitée. Processed 0 broadcast. 0 message de diffusion traité. Network Status État du réseau File Fichier Settings Paramètres Help Aide Import keys Importer les clés Manage keys Gérer les clés Quit Quitter About À propos Regenerate deterministic addresses Regénérer les clés déterministes Delete all trashed messages Supprimer tous les messages dans la corbeille Total Connections: %1 Nombre total de connexions : %1 Not Connected Déconnecté Connected Connecté Show Bitmessage Afficher Bitmessage Subscribe S'abonner Processed %1 person-to-person messages. %1 messages de pair à pair traités. Processed %1 broadcast messages. %1 messages de diffusion traités. Processed %1 public keys. %1 clés publiques traitées. Since startup on %1 Depuis lancement le %1 Waiting for their encryption key. Will request it again soon. En attente de la clé de chiffrement. Une nouvelle requête sera bientôt lancée. Encryption key request queued. Demande de clé de chiffrement en attente. Queued. En attente. Need to do work to send message. Work is queued. Travail nécessaire pour envoyer le message. Travail en attente. Acknowledgement of the message received %1 Accusé de réception reçu le %1 Broadcast queued. Message de diffusion en attente. Broadcast on %1 Message de diffusion à %1 Problem: The work demanded by the recipient is more difficult than you are willing to do. %1 Problème : Le travail demandé par le destinataire est plus difficile que ce que vous avez paramétré. %1 Forced difficulty override. Send should start soon. Neutralisation forcée de la difficulté. L'envoi devrait bientôt commencer. Message sent. Waiting for acknowledgement. Sent at %1 Message envoyé. En attente de l'accusé de réception. Envoyé le %1 You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in the same directory as this program. It is important that you back up this file. Vous pouvez éditer vos clés en éditant le fichier keys.dat stocké dans le même répertoire que ce programme. Il est important de faire des sauvegardes de ce fichier. You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in %1 It is important that you back up this file. Vous pouvez éditer vos clés en éditant le fichier keys.dat stocké dans le répertoire %1. Il est important de faire des sauvegardes de ce fichier. You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in the same directory as this program. It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? (Be sure to close Bitmessage before making any changes.) Vous pouvez éditer vos clés en éditant le fichier keys.dat stocké dans le même répertoire que ce programme. Il est important de faire des sauvegardes de ce fichier. Souhaitez-vous l'ouvrir maintenant ? (Assurez-vous de fermer Bitmessage avant d'effectuer des changements.) You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in %1 It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? (Be sure to close Bitmessage before making any changes.) Vous pouvez éditer vos clés en éditant le fichier keys.dat stocké dans le répertoire %1. Il est important de faire des sauvegardes de ce fichier. Souhaitez-vous l'ouvrir maintenant ? (Assurez-vous de fermer Bitmessage avant d'effectuer des changements.) Add sender to your Address Book Ajouter l'expéditeur au carnet d'adresses Move to Trash Envoyer à la Corbeille View HTML code as formatted text Voir le code HTML comme du texte formaté Enable Activer Disable Désactiver Copy address to clipboard Copier l'adresse dans le presse-papier Special address behavior... Comportement spécial de l'adresse... Send message to this address Envoyer un message à cette adresse Add New Address Ajouter nouvelle adresse Delete Supprimer Copy destination address to clipboard Copier l'adresse de destination dans le presse-papier Force send Forcer l'envoi Are you sure you want to delete all trashed messages? Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les messages dans la corbeille ? You must type your passphrase. If you don't have one then this is not the form for you. Vous devez taper votre phrase secrète. Si vous n'en avez pas, ce formulaire n'est pas pour vous. Delete trash? Supprimer la corbeille ? Open keys.dat? Ouvrir keys.dat ? bad passphrase Mauvaise phrase secrète Restart Redémarrer You must restart Bitmessage for the port number change to take effect. Vous devez redémarrer Bitmessage pour que le changement de port prenne effet. Bitmessage will use your proxy from now on but you may want to manually restart Bitmessage now to close existing connections. Bitmessage utilisera votre proxy à partir de maintenant mais il vous faudra redémarrer Bitmessage pour fermer les connexions existantes. Error: You cannot add the same address to your list twice. Perhaps rename the existing one if you want. Erreur : Vous ne pouvez pas ajouter une adresse déjà présente dans votre liste. Essayez de renommer l'adresse existante. The address you entered was invalid. Ignoring it. L'adresse que vous avez entrée est invalide. Adresse ignorée. Passphrase mismatch Phrases secrètes différentes The passphrase you entered twice doesn't match. Try again. Les phrases secrètes entrées sont différentes. Réessayez. Choose a passphrase Choisissez une phrase secrète You really do need a passphrase. Vous devez vraiment utiliser une phrase secrète. All done. Closing user interface... Terminé. Fermeture de l'interface... Address is gone L'adresse a disparu Bitmessage cannot find your address %1. Perhaps you removed it? Bitmessage ne peut pas trouver votre adresse %1. Peut-être l'avez-vous supprimée ? Address disabled Adresse désactivée Error: The address from which you are trying to send is disabled. You'll have to enable it on the 'Your Identities' tab before using it. Erreur : L'adresse avec laquelle vous essayez de communiquer est désactivée. Vous devez d'abord l'activer dans l'onglet 'Vos identités' avant de l'utiliser. Entry added to the Address Book. Edit the label to your liking. Entrée ajoutée au carnet d'adresses. Éditez le label selon votre souhait. Error: You cannot add the same address to your address book twice. Try renaming the existing one if you want. Erreur : Vous ne pouvez pas ajouter une adresse déjà présente dans votre carnet d'adresses. Essayez de renommer l'adresse existante. Moved items to trash. There is no user interface to view your trash, but it is still on disk if you are desperate to get it back. Messages déplacés dans la corbeille. Il n'y a pas d'interface utilisateur pour voir votre corbeille, mais ils sont toujours présents sur le disque si vous souhaitez les récupérer. No addresses selected. Aucune adresse sélectionnée. Options have been disabled because they either aren't applicable or because they haven't yet been implimented for your operating system. Certaines options ont été désactivées car elles n'étaient pas applicables ou car elles n'ont pas encore été implémentées pour votre système d'exploitation. The address should start with ''BM-'' L'adresse devrait commencer avec "BM-" The address is not typed or copied correctly (the checksum failed). L'adresse n'est pas correcte (la somme de contrôle a échoué). The version number of this address is higher than this software can support. Please upgrade Bitmessage. Le numéro de version de cette adresse est supérieur à celui que le programme peut supporter. Veuiller mettre Bitmessage à jour. The address contains invalid characters. L'adresse contient des caractères invalides. Some data encoded in the address is too short. Certaines données encodées dans l'adresse sont trop courtes. Some data encoded in the address is too long. Certaines données encodées dans l'adresse sont trop longues. Address is valid. L'adresse est valide. You are using TCP port %1. (This can be changed in the settings). Vous utilisez le port TCP %1. (Ceci peut être changé dans les paramètres). Error: Bitmessage addresses start with BM- Please check %1 Erreur : Les adresses Bitmessage commencent avec BM- Merci de vérifier %1 Error: The address %1 contains invalid characters. Please check it. Erreur : L'adresse %1 contient des caractères invalides. Veuillez la vérifier. Error: The address %1 is not typed or copied correctly. Please check it. Erreur : L'adresse %1 n'est pas correctement recopiée. Veuillez la vérifier. Error: The address version in %1 is too high. Either you need to upgrade your Bitmessage software or your acquaintance is being clever. Erreur : La version de l'adresse %1 est trop grande. Pensez à mettre à jour Bitmessage. Error: Some data encoded in the address %1 is too short. There might be something wrong with the software of your acquaintance. Erreur : Certaines données encodées dans l'adresse %1 sont trop courtes. Il peut y avoir un problème avec le logiciel ou votre connaissance. Error: Some data encoded in the address %1 is too long. There might be something wrong with the software of your acquaintance. Erreur : Certaines données encodées dans l'adresse %1 sont trop longues. Il peut y avoir un problème avec le logiciel ou votre connaissance. Error: Something is wrong with the address %1. Erreur : Problème avec l'adresse %1. Error: You must specify a From address. If you don't have one, go to the 'Your Identities' tab. Erreur : Vous devez spécifier une adresse d'expéditeur. Si vous n'en avez pas, rendez-vous dans l'onglet 'Vos identités'. Sending to your address Envoi vers votre adresse Error: One of the addresses to which you are sending a message, %1, is yours. Unfortunately the Bitmessage client cannot process its own messages. Please try running a second client on a different computer or within a VM. Erreur : Une des adresses vers lesquelles vous envoyez un message, %1, est vôtre. Malheureusement, Bitmessage ne peut pas traiter ses propres messages. Essayez de lancer un second client sur une machine différente. Address version number Numéro de version de l'adresse Concerning the address %1, Bitmessage cannot understand address version numbers of %2. Perhaps upgrade Bitmessage to the latest version. Concernant l'adresse %1, Bitmessage ne peut pas comprendre les numéros de version de %2. Essayez de mettre à jour Bitmessage vers la dernière version. Stream number Numéro de flux Concerning the address %1, Bitmessage cannot handle stream numbers of %2. Perhaps upgrade Bitmessage to the latest version. Concernant l'adresse %1, Bitmessage ne peut pas supporter les nombres de flux de %2. Essayez de mettre à jour Bitmessage vers la dernière version. Warning: You are currently not connected. Bitmessage will do the work necessary to send the message but it won't send until you connect. Avertissement : Vous êtes actuellement déconnecté. Bitmessage fera le travail nécessaire pour envoyer le message mais il ne sera pas envoyé tant que vous ne vous connecterez pas. Your 'To' field is empty. Votre champ 'Vers' est vide. Right click one or more entries in your address book and select 'Send message to this address'. Cliquez droit sur une ou plusieurs entrées dans votre carnet d'adresses et sélectionnez 'Envoyer un message à ces adresses'. Error: You cannot add the same address to your subsciptions twice. Perhaps rename the existing one if you want. Erreur : Vous ne pouvez pas ajouter une même adresse à vos abonnements deux fois. Essayez de renommer l'adresse existante. Message trashed Message envoyé à la corbeille One of your addresses, %1, is an old version 1 address. Version 1 addresses are no longer supported. May we delete it now? Une de vos adresses, %1, est une vieille adresse de la version 1. Les adresses de la version 1 ne sont plus supportées. Nous pourrions la supprimer maintenant ? Unknown status: %1 %2 Statut inconnu : %1 %2 Connection lost Connexion perdue SOCKS5 Authentication problem: %1 Problème d'authentification SOCKS5 : %1 Reply Répondre Generating one new address Génération d'une nouvelle adresse Done generating address. Doing work necessary to broadcast it... Génération de l'adresse terminée. Travail pour la diffuser en cours... Done generating address Génération de l'adresse terminée Message sent. Waiting for acknowledgement. Sent on %1 Message envoyé. En attente de l'accusé de réception. Envoyé le %1 Error! Could not find sender address (your address) in the keys.dat file. Erreur ! L'adresse de l'expéditeur (vous) n'a pas pu être trouvée dans le fichier keys.dat. Doing work necessary to send broadcast... Travail pour envoyer la diffusion en cours... Broadcast sent on %1 Message de diffusion envoyé le %1 Looking up the receiver's public key Recherche de la clé publique du destinataire Doing work necessary to send message. (There is no required difficulty for version 2 addresses like this.) Travail nécessaire pour envoyer le message en cours. (Il n'y a pas de difficulté requise pour ces adresses de version 2.) Doing work necessary to send message. Receiver's required difficulty: %1 and %2 Travail nécessaire pour envoyer le message. Difficulté requise par le destinataire : %1 et %2 Problem: The work demanded by the recipient (%1 and %2) is more difficult than you are willing to do. Problème : Le travail demandé par le destinataire (%1 et %2) est plus difficile que ce que vous souhaitez faire. Work is queued. Travail en attente. Work is queued. %1 Travail en attente. %1 Doing work necessary to send message. There is no required difficulty for version 2 addresses like this. Travail nécessaire pour envoyer le message en cours. Il n'y a pas de difficulté requise pour ces adresses de version 2. Problem: The recipient's encryption key is no good. Could not encrypt message. %1 Save message as... Mark Unread Subscribe to this address Message sent. Sent at %1 Chan name needed You didn't enter a chan name. Address already present Could not add chan because it appears to already be one of your identities. Success Successfully created chan. To let others join your chan, give them the chan name and this Bitmessage address: %1. This address also appears in 'Your Identities'. Address too new Although that Bitmessage address might be valid, its version number is too new for us to handle. Perhaps you need to upgrade Bitmessage. Address invalid That Bitmessage address is not valid. Address does not match chan name Although the Bitmessage address you entered was valid, it doesn't match the chan name. Successfully joined chan. Fetched address from namecoin identity. New Message From Bitmessage will use your proxy from now on but you may want to manually restart Bitmessage now to close existing connections (if any). Save As... Write error. Testing... This is a chan address. You cannot use it as a pseudo-mailing list. Search All Message Fetch Namecoin ID Stream # Connections Ctrl+Q Ctrl+Q F1 Join / Create chan Set avatar... Bad address version number Your address version number must be a number: either 3 or 4. Your address version number must be either 3 or 4. Inventory lookups per second: %1 Will not resend ever Note that the time limit you entered is less than the amount of time Bitmessage waits for the first resend attempt therefore your messages will never be resent. Do you really want to remove this avatar? You have already set an avatar for this address. Do you really want to overwrite it? Start-on-login not yet supported on your OS. Minimize-to-tray not yet supported on your OS. Tray notifications not yet supported on your OS. Enter an address above. Address is an old type. We cannot display its past broadcasts. There are no recent broadcasts from this address to display. Display the %1 recent broadcast from this address. Display the %1 recent broadcasts from this address. <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';"><br /></p></body></html> Inventory lookups per second: 0 MainWindows Address is valid. L'adresse est valide. NewAddressDialog Create new Address Créer une nouvelle adresse Here you may generate as many addresses as you like. Indeed, creating and abandoning addresses is encouraged. You may generate addresses by using either random numbers or by using a passphrase. If you use a passphrase, the address is called a "deterministic" address. The 'Random Number' option is selected by default but deterministic addresses have several pros and cons: Vous pouvez générer autant d'adresses que vous le souhaitez. En effet, nous vous encourageons à créer et à délaisser vos adresses. Vous pouvez générer des adresses en utilisant des nombres aléatoires ou en utilisant une phrase secrète. Si vous utilisez une phrase secrète, l'adresse sera une adresse "déterministe". L'option 'Nombre Aléatoire' est sélectionnée par défaut mais les adresses déterministes ont certains avantages et inconvénients : <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Pros:<br/></span>You can recreate your addresses on any computer from memory. <br/>You need-not worry about backing up your keys.dat file as long as you can remember your passphrase. <br/><span style=" font-weight:600;">Cons:<br/></span>You must remember (or write down) your passphrase if you expect to be able to recreate your keys if they are lost. <br/>You must remember the address version number and the stream number along with your passphrase. <br/>If you choose a weak passphrase and someone on the Internet can brute-force it, they can read your messages and send messages as you.</p></body></html> <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Avantages :<br/></span>Vous pouvez recréer vos adresses sur n'importe quel ordinateur. <br/>Vous n'avez pas à vous inquiéter à propos de la sauvegarde de votre fichier keys.dat tant que vous vous rappelez de votre phrase secrète. <br/><span style=" font-weight:600;">Inconvénients :<br/></span>Vous devez vous rappeler (ou noter) votre phrase secrète si vous souhaitez être capable de récréer vos clés si vous les perdez. <br/>Vous devez vous rappeler du numéro de version de l'adresse et du numéro de flux en plus de votre phrase secrète. <br/>Si vous choisissez une phrase secrète faible et que quelqu'un sur Internet parvient à la brute-forcer, il pourra lire vos messages et vous en envoyer.</p></body></html> Use a random number generator to make an address Utiliser un générateur de nombres aléatoires pour créer une adresse Use a passphrase to make addresses Utiliser une phrase secrète pour créer une adresse Spend several minutes of extra computing time to make the address(es) 1 or 2 characters shorter Créer une adresse plus courte d'un ou deux caractères (nécessite plusieurs minutes de temps de calcul supplémentaires) Make deterministic addresses Créer une adresse déterministe Address version number: 3 Numéro de version de l'adresse : 3 In addition to your passphrase, you must remember these numbers: En plus de votre phrase secrète, vous devez vous rappeler ces numéros : Passphrase Phrase secrète Number of addresses to make based on your passphrase: Nombre d'adresses à créer sur base de votre phrase secrète : Stream number: 1 Nombre de flux : 1 Retype passphrase Retapez la phrase secrète Randomly generate address Générer une adresse de manière aléatoire Label (not shown to anyone except you) Label (seulement visible par vous) Use the most available stream Utiliser le flux le plus disponible (best if this is the first of many addresses you will create) (préférable si vous générez votre première adresse) Use the same stream as an existing address Utiliser le même flux qu'une adresse existante (saves you some bandwidth and processing power) (économise de la bande passante et de la puissance de calcul) Address version number: 4 Numéro de version de l'adresse : 4 NewSubscriptionDialog Add new entry Ajouter une nouvelle entrée Label Label Address Adresse CheckBox SpecialAddressBehaviorDialog Special Address Behavior Comportement spécial de l'adresse Behave as a normal address Se comporter comme une adresse normale Behave as a pseudo-mailing-list address Se comporter comme une adresse d'une pseudo liste de diffusion Mail received to a pseudo-mailing-list address will be automatically broadcast to subscribers (and thus will be public). Un mail reçu sur une adresse d'une pseudo liste de diffusion sera automatiquement diffusé aux abonnés (et sera donc public). Name of the pseudo-mailing-list: Nom de la pseudo liste de diffusion : aboutDialog PyBitmessage PyBitmessage version ? version ? About À propos Copyright © 2013 Jonathan Warren Copyright © 2013 Jonathan Warren <html><head/><body><p>Distributed under the MIT/X11 software license; see <a href="http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php</span></a></p></body></html> <html><head/><body><p>Distribué sous la licence logicielle MIT/X11; voir <a href="http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php</span></a></p></body></html> This is Beta software. Version bêta. <html><head/><body><p>Copyright © 2012-2013 Jonathan Warren<br/>Copyright © 2013 The Bitmessage Developers</p></body></html> connectDialog Bitmessage Bitmessage Bitmessage won't connect to anyone until you let it. Connect now Let me configure special network settings first helpDialog Help Aide <a href="http://Bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help">http://Bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help</a> <a href="http://Bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help">Wiki d'aide de PyBitmessage</a> As Bitmessage is a collaborative project, help can be found online in the Bitmessage Wiki: Bitmessage étant un projet collaboratif, une aide peut être trouvée en ligne sur le Wiki de Bitmessage : iconGlossaryDialog Icon Glossary Glossaire des icônes You have no connections with other peers. Vous n'avez aucune connexion avec d'autres pairs. You have made at least one connection to a peer using an outgoing connection but you have not yet received any incoming connections. Your firewall or home router probably isn't configured to forward incoming TCP connections to your computer. Bitmessage will work just fine but it would help the Bitmessage network if you allowed for incoming connections and will help you be a better-connected node. Vous avez au moins une connexion sortante avec un pair mais vous n'avez encore reçu aucune connexion entrante. Votre pare-feu ou routeur n'est probablement pas configuré pour transmettre les connexions TCP vers votre ordinateur. Bitmessage fonctionnera correctement, mais le réseau Bitmessage se portera mieux si vous autorisez les connexions entrantes. Cela vous permettra d'être un nœud mieux connecté. You are using TCP port ?. (This can be changed in the settings). Vous utilisez le port TCP ?. (Peut être changé dans les paramètres). You do have connections with other peers and your firewall is correctly configured. Vous avez des connexions avec d'autres pairs et votre pare-feu est configuré correctement. newChanDialog Dialog Create a new chan Join a chan Create a chan <html><head/><body><p>Enter a name for your chan. If you choose a sufficiently complex chan name (like a strong and unique passphrase) and none of your friends share it publicly then the chan will be secure and private. If you and someone else both create a chan with the same chan name then it is currently very likely that they will be the same chan.</p></body></html> Chan name: <html><head/><body><p>A chan exists when a group of people share the same decryption keys. The keys and bitmessage address used by a chan are generated from a human-friendly word or phrase (the chan name). To send a message to everyone in the chan, send a normal person-to-person message to the chan address.</p><p>Chans are experimental and completely unmoderatable.</p></body></html> Chan bitmessage address: regenerateAddressesDialog Regenerate Existing Addresses Regénérer des adresses existantes Regenerate existing addresses Regénérer des adresses existantes Passphrase Phrase secrète Number of addresses to make based on your passphrase: Nombre d'adresses basées sur votre phrase secrète à créer : Address version Number: Numéro de version de l'adresse : 3 3 Stream number: Numéro du flux : 1 1 Spend several minutes of extra computing time to make the address(es) 1 or 2 characters shorter Créer une adresse plus courte d'un ou deux caractères (nécessite plusieurs minutes de temps de calcul supplémentaires) You must check (or not check) this box just like you did (or didn't) when you made your addresses the first time. Vous devez cocher (ou décocher) cette case comme vous l'aviez fait (ou non) lors de la création de vos adresses la première fois. If you have previously made deterministic addresses but lost them due to an accident (like hard drive failure), you can regenerate them here. If you used the random number generator to make your addresses then this form will be of no use to you. Si vous aviez généré des adresses déterministes mais les avez perdues à cause d'un accident, vous pouvez les regénérer ici. Si vous aviez utilisé le générateur de nombres aléatoires pour créer vos adresses, ce formulaire ne vous sera d'aucune utilité. Address version number: settingsDialog Settings Paramètres Start Bitmessage on user login Démarrer Bitmessage à la connexion de l'utilisateur Start Bitmessage in the tray (don't show main window) Démarrer Bitmessage dans la barre des tâches (ne pas montrer la fenêtre principale) Minimize to tray Minimiser dans la barre des tâches Show notification when message received Montrer une notification lorsqu'un message est reçu Run in Portable Mode Lancer en Mode Portable In Portable Mode, messages and config files are stored in the same directory as the program rather than the normal application-data folder. This makes it convenient to run Bitmessage from a USB thumb drive. En Mode Portable, les messages et les fichiers de configuration sont stockés dans le même dossier que le programme plutôt que le dossier de l'application. Cela rend l'utilisation de Bitmessage plus facile depuis une clé USB. User Interface Interface utilisateur Listening port Port d'écoute Listen for connections on port: Écouter les connexions sur le port : Proxy server / Tor Serveur proxy / Tor Type: Type : none aucun SOCKS4a SOCKS4a SOCKS5 SOCKS5 Server hostname: Nom du serveur : Port: Port : Authentication Authentification Username: Utilisateur : Pass: Mot de passe : Network Settings Paramètres réseau When someone sends you a message, their computer must first complete some work. The difficulty of this work, by default, is 1. You may raise this default for new addresses you create by changing the values here. Any new addresses you create will require senders to meet the higher difficulty. There is one exception: if you add a friend or acquaintance to your address book, Bitmessage will automatically notify them when you next send a message that they need only complete the minimum amount of work: difficulty 1. Lorsque quelqu'un vous envoie un message, son ordinateur doit d'abord effectuer un travail. La difficulté de ce travail, par défaut, est de 1. Vous pouvez augmenter cette valeur pour les adresses que vous créez en changeant la valeur ici. Chaque nouvelle adresse que vous créez requerra à l'envoyeur de faire face à une difficulté supérieure. Il existe une exception : si vous ajoutez un ami ou une connaissance à votre carnet d'adresses, Bitmessage les notifiera automatiquement lors du prochain message que vous leur envoyez qu'ils ne doivent compléter que la charge de travail minimale : difficulté 1. Total difficulty: Difficulté totale : Small message difficulty: Difficulté d'un message court : The 'Small message difficulty' mostly only affects the difficulty of sending small messages. Doubling this value makes it almost twice as difficult to send a small message but doesn't really affect large messages. La 'difficulté d'un message court' affecte principalement la difficulté d'envoyer des messages courts. Doubler cette valeur rend la difficulté à envoyer un court message presque double, tandis qu'un message plus long ne sera pas réellement affecté. The 'Total difficulty' affects the absolute amount of work the sender must complete. Doubling this value doubles the amount of work. La 'difficulté totale' affecte le montant total de travail que l'envoyeur devra compléter. Doubler cette valeur double la charge de travail. Demanded difficulty Difficulté demandée Here you may set the maximum amount of work you are willing to do to send a message to another person. Setting these values to 0 means that any value is acceptable. Vous pouvez préciser quelle charge de travail vous êtes prêt à effectuer afin d'envoyer un message à une personne. Placer cette valeur à 0 signifie que n'importe quelle valeur est acceptée. Maximum acceptable total difficulty: Difficulté maximale acceptée : Maximum acceptable small message difficulty: Difficulté maximale pour les messages courts acceptée : Max acceptable difficulty Difficulté acceptée max Willingly include unencrypted destination address when sending to a mobile device Listen for incoming connections when using proxy <html><head/><body><p>Bitmessage can utilize a different Bitcoin-based program called Namecoin to make addresses human-friendly. For example, instead of having to tell your friend your long Bitmessage address, you can simply tell him to send a message to <span style=" font-style:italic;">test. </span></p><p>(Getting your own Bitmessage address into Namecoin is still rather difficult).</p><p>Bitmessage can use either namecoind directly or a running nmcontrol instance.</p></body></html> Host: Password: Test Connect to: Namecoind NMControl Namecoin integration Use Identicons Interface Language System Settings system English en Esperanto eo Français fr Deutsch de Españl es русский язык ru norsk no Pirate English en_pirate Other (set in keys.dat) other <html><head/><body><p>By default, if you send a message to someone and he is offline for more than two days, Bitmessage will send the message again after an additional two days. This will be continued with exponential backoff forever; messages will be resent after 5, 10, 20 days ect. until the receiver acknowledges them. Here you may change that behavior by having Bitmessage give up after a certain number of days or months.</p><p>Leave these input fields blank for the default behavior. </p></body></html> Give up after and days months. Resends Expire