diff --git a/src/translations/bitmessage_ja.qm b/src/translations/bitmessage_ja.qm index cd9798af..6386a272 100644 Binary files a/src/translations/bitmessage_ja.qm and b/src/translations/bitmessage_ja.qm differ diff --git a/src/translations/bitmessage_ja.ts b/src/translations/bitmessage_ja.ts index b385e57d..95cd022e 100644 --- a/src/translations/bitmessage_ja.ts +++ b/src/translations/bitmessage_ja.ts @@ -102,72 +102,72 @@ Since startup on %1 - + 起動日時 %1 Waiting on their encryption key. Will request it again soon. - + 暗号化キーを待っています。再度リクエストします。 Encryption key request queued. - + 暗号鍵のリクエストはキューに入りました。 Queued. - + キューに入りました。 Message sent. Waiting on acknowledgement. Sent at %1 - + メッセージは送信されました。確認街です。送信先: %1 Message sent. Sent at %1 - + メッセージは送信されました。送信先: %1 Need to do work to send message. Work is queued. - + 送信のために処理を行う必要があります。処理はキューに入りました。 Acknowledgement of the message received %1 - + メッセージの確認を受け取りました %1 Broadcast queued. - + Broadcastがキューに入りました。 Broadcast on %1 - + Broadcast: %1 Problem: The work demanded by the recipient is more difficult than you are willing to do. %1 - + 問題: 受信者が要求している処理は現在あなたが設定しているよりも高い難易度です。 %1 Problem: The recipient's encryption key is no good. Could not encrypt message. %1 - + 問題: 受信者の暗号鍵は正当でない物です。メッセージを暗号化できません。 %1 Forced difficulty override. Send should start soon. - + 難易度を強制上書きしました。まもなく送信されます。 Unknown status: %1 %2 - + 不明なステータス: %1 %2 @@ -177,12 +177,12 @@ Show Bitmessage - + Bitmessageを表示 Send - 送る + 送る @@ -261,12 +261,12 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? Address already present - + アドレスは既に表示されています Could not add chan because it appears to already be one of your identities. - + chanを追加できません。既にアドレス一覧に含まれています。 @@ -276,17 +276,17 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? Successfully created chan. To let others join your chan, give them the chan name and this Bitmessage address: %1. This address also appears in 'Your Identities'. - + chanの作成に成功しました。他の人がchanに参加できるようにするには、chanの名前とBitmessageアドレスを伝えてください: %1 アドレスは「アドレス一覧」に表示されます。 Address too new - + アドレスが新しすぎます Although that Bitmessage address might be valid, its version number is too new for us to handle. Perhaps you need to upgrade Bitmessage. - + このBitmessageアドレスは正当ですが、バージョン番号が現在使用中の物より新しいです。Bitmessageをアップデートしてください。 @@ -306,7 +306,7 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? Although the Bitmessage address you entered was valid, it doesn't match the chan name. - + このBitmessageアドレスは正当ですが、chan名と一致していません。 @@ -316,17 +316,17 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? Processed %1 person-to-person messages. - + 処理された1対1のメッセージ数 %1 Processed %1 broadcast messages. - + 処理されたBroadcastmessage数 %1 Processed %1 public keys. - + 処理された公開鍵数 %1 @@ -351,42 +351,42 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? Error: Bitmessage addresses start with BM- Please check %1 - + エラー: Bitmessageアドレスは「BM-」で始まります。確認してください %1 Error: The address %1 is not typed or copied correctly. Please check it. - + エラー: アドレス %1 は正しく入力、またはコピーされていません。確認して下さい。 Error: The address %1 contains invalid characters. Please check it. - + エラー: アドレス %1 は不正な文字を含んでいます。確認して下さい。 Error: The address version in %1 is too high. Either you need to upgrade your Bitmessage software or your acquaintance is being clever. - + エラー: アドレスのバージョン %1 は現在使用中の物より新しいです。Bitmessageをアップデートする必要があるか、連絡先がより賢いです。 Error: Some data encoded in the address %1 is too short. There might be something wrong with the software of your acquaintance. - + エラー: アドレス %1 でエンコードされたデータが短すぎます。連絡先のソフトウェアが何かしら誤っている可能性があります。 Error: Some data encoded in the address %1 is too long. There might be something wrong with the software of your acquaintance. - + エラー: アドレス %1 でエンコードされたデータが長すぎます。連絡先のソフトウェアが何かしら誤っている可能性があります。 Error: Something is wrong with the address %1. - + エラー: アドレス %1 には何かしら誤りがあります。 Error: You must specify a From address. If you don't have one, go to the 'Your Identities' tab. - + エラー: 送信元アドレスを指定してください。まだ作成していない場合には「アドレス一覧」のタブを開いてください。 @@ -396,7 +396,7 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? Error: One of the addresses to which you are sending a message, %1, is yours. Unfortunately the Bitmessage client cannot process its own messages. Please try running a second client on a different computer or within a VM. - + エラー: 送信先アドレス %1 は自分自身のアドレスです。Bitmessageクライアントは自分自身へのメッセージを処理できません。別のPCか仮想マシン上でクライアントを立ち上げてください。 @@ -406,7 +406,7 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? Concerning the address %1, Bitmessage cannot understand address version numbers of %2. Perhaps upgrade Bitmessage to the latest version. - + アドレス %1 に接続。%2 のバージョン番号は処理できません。Bitmessageを最新のバージョンへアップデートしてください。 @@ -416,12 +416,12 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? Concerning the address %1, Bitmessage cannot handle stream numbers of %2. Perhaps upgrade Bitmessage to the latest version. - + アドレス %1 に接続。%2 のストリーム番号は処理できません。Bitmessageを最新のバージョンへアップデートしてください。 Warning: You are currently not connected. Bitmessage will do the work necessary to send the message but it won't send until you connect. - + 警告: 接続されていません。Bitmessageはメッセージの処理を行いますが、ネットワークに接続するまで送信はされません。 @@ -431,22 +431,22 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? Work is queued. - + 処理がキューに入りました。 Right click one or more entries in your address book and select 'Send message to this address'. - + アドレス帳から一つ、または複数のアドレスを右クリックして「このアドレスへ送信」を選んでください。 Fetched address from namecoin identity. - + namecoin IDからアドレスを取得 Work is queued. %1 - + 処理がキューに入りました。 %1 @@ -471,12 +471,12 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? Error: You cannot add the same address to your address book twice. Try renaming the existing one if you want. - + エラー: 同じアドレスを複数アドレス帳に追加する事はできません。既存の項目をリネームしてください。 Error: You cannot add the same address to your subsciptions twice. Perhaps rename the existing one if you want. - + エラー: 同じアドレスを複数購読リストに追加する事はできません。既存の項目をリネームしてください。 @@ -491,12 +491,12 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? Bitmessage will use your proxy from now on but you may want to manually restart Bitmessage now to close existing connections (if any). - + プロキシの設定を有効にするには手動でBitmessageを再起動してください。既に接続がある場合は切断されます。 Error: You cannot add the same address to your list twice. Perhaps rename the existing one if you want. - + エラー: 同じアドレスを複数リストに追加する事はできません。既存の項目をリネームしてください。 @@ -516,7 +516,7 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? You really do need a passphrase. - + パスフレーズが必要です。 @@ -526,7 +526,7 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? Address is gone - + アドレスが無効になりました。 @@ -541,12 +541,12 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? Error: The address from which you are trying to send is disabled. You'll have to enable it on the 'Your Identities' tab before using it. - + エラー: 送信しようとしたアドレスは無効になっています。使用する前に「アドレス一覧」で有効にしてください。 Entry added to the Address Book. Edit the label to your liking. - + アドレス帳に項目が追加されました。ラベルは自由に編集できます。 @@ -571,7 +571,7 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? Options have been disabled because they either aren't applicable or because they haven't yet been implemented for your operating system. - + 現在のOS上で未実装、または実装できないためオプションは無効化されました。 @@ -581,7 +581,7 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? This is a chan address. You cannot use it as a pseudo-mailing list. - + chanアドレスは仮想メーリングリストのアドレスには使用できません。 @@ -606,12 +606,12 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? Some data encoded in the address is too short. - + このアドレスでエンコードされたデータが短すぎます。 Some data encoded in the address is too long. - + このアドレスでエンコードされたデータが長過ぎます。 @@ -671,7 +671,7 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? Fetch Namecoin ID - + namecoin IDを取得 @@ -695,7 +695,7 @@ It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><br /></p></body></html> - + @@ -715,7 +715,7 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } Be aware that broadcasts are only encrypted with your address. Anyone who knows your address can read them. - + broadcastはあなたのアドレスのみで暗号化されます。あなたのアドレスを知っている人は全て読むことができます。 @@ -725,7 +725,7 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } Sent - 送信済み + 送信済み @@ -750,7 +750,7 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } Here you can subscribe to 'broadcast messages' that are sent by other users. Messages will appear in your Inbox. Addresses here override those on the Blacklist tab. - + 他のユーザが送信した「broadcastメッセージ」を購読できます。メッセージは受信箱に表示されます。このリストのアドレスはブラックリストより優先されます。 @@ -770,7 +770,7 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } The Address book is useful for adding names or labels to other people's Bitmessage addresses so that you can recognize them more easily in your inbox. You can add entries here using the 'Add' button, or from your inbox by right-clicking on a message. - + アドレス帳は他のユーザのBitmessageアドレスにラベルや名前をつけることで受信箱を見やすくします。「追加」ボタンを押すか受信箱でメッセージを右クリックしてください。 @@ -810,22 +810,22 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } Since startup at asdf: - + 起動してから asdf: Processed 0 person-to-person message. - + 処理された1対1のメッセージ数 0 Processed 0 public key. - + 処理された公開鍵数 0 Processed 0 broadcast. - + 処理されたBroadcastメッセージ数 0 @@ -875,7 +875,8 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } Regenerate deterministic addresses - + 「決定論的アドレス」ともヤクセルが + deterministicアドレスを再生成 @@ -899,12 +900,12 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } Here you may generate as many addresses as you like. Indeed, creating and abandoning addresses is encouraged. You may generate addresses by using either random numbers or by using a passphrase. If you use a passphrase, the address is called a "deterministic" address. The 'Random Number' option is selected by default but deterministic addresses have several pros and cons: - + 複数のアドレスを生成できます。アドレスを自由に生成、破棄することができます。アドレスは乱数かパスフレーズを使って生成できます。もしパスフレーズを使う場合、アドレスはdeterministicアドレスになります。デフォルトでは乱数による生成が選択されますが、deterministicアドレスにも長所と短所があります: <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Pros:<br/></span>You can recreate your addresses on any computer from memory. <br/>You need-not worry about backing up your keys.dat file as long as you can remember your passphrase. <br/><span style=" font-weight:600;">Cons:<br/></span>You must remember (or write down) your passphrase if you expect to be able to recreate your keys if they are lost. <br/>You must remember the address version number and the stream number along with your passphrase. <br/>If you choose a weak passphrase and someone on the Internet can brute-force it, they can read your messages and send messages as you.</p></body></html> - + <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">長所:<br/></span>記憶を頼りにアドレスを再生成できます。<br/>keys.datファイルのバックアップの心配をしないでも、パスフレーズを覚えておけばよくなります。<br/><span style=" font-weight:600;">短所:<br/></span>アドレスの暗号鍵を紛失した場合に備えてアドレスを再生成出来るようにしたい場合、パスフレーズを覚えて(もしくは書き留めて)必要があります。<br/>パスフレーズを覚えておくのに加えて、アドレスのバージョン番号とストリーム番号も覚えておく必要があります。<br/>If you choose a weak passphrase and someone on the Internet can brute-force it, they can read your messages and send messages as you.</p></body></html> @@ -969,12 +970,12 @@ The 'Random Number' option is selected by default but deterministic ad Use the most available stream - + 最も有効なストリームを使う (best if this is the first of many addresses you will create) - + (もしこれから複数のアドレスを生成するのであれば、最初の一つに最適です。) @@ -1063,7 +1064,7 @@ The 'Random Number' option is selected by default but deterministic ad <html><head/><body><p>Distributed under the MIT/X11 software license; see <a href="http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php</span></a></p></body></html> - + @@ -1117,7 +1118,7 @@ The 'Random Number' option is selected by default but deterministic ad Icon Glossary - + アイコン一覧 @@ -1142,7 +1143,7 @@ The 'Random Number' option is selected by default but deterministic ad You have made at least one connection to a peer using an outgoing connection but you have not yet received any incoming connections. Your firewall or home router probably isn't configured to forward incoming TCP connections to your computer. Bitmessage will work just fine but it would help the Bitmessage network if you allowed for incoming connections and will help you be a better-connected node. - + 発信接続のために1つ以上のピアへ接続を行っていますが、まだ着信接続を受け取っていません。ファイアーウォールかホームルーターが外部からこのコンピューターへのTCP接続を受け取れるように設定されていないかも知れません。Bitmessageは正常に動作しますが、外部からの接続を許可してより良く接続されたノードになることはBitmessageネットワークへの助けになります。 @@ -1170,7 +1171,7 @@ The 'Random Number' option is selected by default but deterministic ad <html><head/><body><p>Enter a name for your chan. If you choose a sufficiently complex chan name (like a strong and unique passphrase) and none of your friends share it publicly then the chan will be secure and private. If you and someone else both create a chan with the same chan name then it is currently very likely that they will be the same chan.</p></body></html> - + <html><head/><body><p>chan名を入力してください。(強くて一意のパスフレーズのように)十分に複雑なchan名を選び、あなたの友人たちがそれを他人に教えない限りchanはセキュアでプライベートです。あなたと他の誰かが同じ名前のchanを作成した場合、現状では同じchanになる可能性が非常に高い。</p></body></html> @@ -1180,12 +1181,12 @@ The 'Random Number' option is selected by default but deterministic ad <html><head/><body><p>A chan exists when a group of people share the same decryption keys. The keys and bitmessage address used by a chan are generated from a human-friendly word or phrase (the chan name). To send a message to everyone in the chan, send a normal person-to-person message to the chan address.</p><p>Chans are experimental and completely unmoderatable.</p></body></html> - + <html><head/><body><p>chanは人々のグループに復号鍵を共有されることで存在します。chanで使われる鍵とBitmessageアドレスは読みやすい単語、またはフレーズ(chan名)から生成されます。chanに居る人たちへメッセージを送るには、通常の一対一のメッセージをchanアドレスへ送ります。</p><p>chansは実験的機能で、内容を管理するモデレーターを設けることはできません。</p></body></html> Chan bitmessage address: - + chanのbitmessageアドレス: @@ -1233,17 +1234,17 @@ The 'Random Number' option is selected by default but deterministic ad Spend several minutes of extra computing time to make the address(es) 1 or 2 characters shorter - + アドレスを1、2文字短くするために数分間追加の計算処理を行う You must check (or not check) this box just like you did (or didn't) when you made your addresses the first time. - + もしあなたが初めてアドレスを作ったのであればこのボックスをチェックする必要があります。(そうでない場合はしないでください)。 If you have previously made deterministic addresses but lost them due to an accident (like hard drive failure), you can regenerate them here. If you used the random number generator to make your addresses then this form will be of no use to you. - + もし以前にdeterministicアドレスを作ったことがあり、何かしらのトラブル(ハードディスクの故障のような)でそれを紛失していた場合、ここで再生成することができます。もし乱数でアドレスを作っていたのであればこのフォームは再生成には使えません。 @@ -1356,42 +1357,42 @@ The 'Random Number' option is selected by default but deterministic ad When someone sends you a message, their computer must first complete some work. The difficulty of this work, by default, is 1. You may raise this default for new addresses you create by changing the values here. Any new addresses you create will require senders to meet the higher difficulty. There is one exception: if you add a friend or acquaintance to your address book, Bitmessage will automatically notify them when you next send a message that they need only complete the minimum amount of work: difficulty 1. - + 誰かがあなたにメッセージを送る時、相手のコンピューターはいくらか計算処理を行います。処理の難易度はデフォルトでは1です。この値を変更すると新しいアドレスではこのデフォルト値を引き上げることができます。その場合、新しいアドレスはメッセージの送信者により高い難易度を要求します。例外もあります: 友人や知り合いをアドレス帳に登録すると、Bitmessageは次にメッセージを送る際、自動的に要求される処理の難易度を最低限の1で済むように通知します。 Total difficulty: - Total difficulty: + 全体の難易度: Small message difficulty: - Small message difficulty: + 小さいメッセージの難易度: The 'Small message difficulty' mostly only affects the difficulty of sending small messages. Doubling this value makes it almost twice as difficult to send a small message but doesn't really affect large messages. - + 「小さいメッセージの難易度」は小さいメッセージを行う時にだけ影響します。この値を二倍にすれば小さなメッセージに必要な処理の難易度は二倍になりますが、実際にはデータ量の多いメッセージには影響しません。 The 'Total difficulty' affects the absolute amount of work the sender must complete. Doubling this value doubles the amount of work. - + 「全体の難易度」は完全に全てのメッセージに影響します。この値を二倍にすると処理量も二倍になります。 Demanded difficulty - Demanded difficulty + 要求される難易度 Willingly include unencrypted destination address when sending to a mobile device - + 携帯端末にメッセージを送る時は暗号化されていないアドレスを許可する Override automatic language localization (use countycode or language code, e.g. 'en_US' or 'en'): - 自動的に設定された言語・地域を上書きする(国コード、または言語コードを入力。例:「en_US」または「en」) + 自動的に設定された言語・地域を上書きする(国コード、または言語コードを入力。例:「en_US」または「en」): @@ -1401,27 +1402,27 @@ The 'Random Number' option is selected by default but deterministic ad Here you may set the maximum amount of work you are willing to do to send a message to another person. Setting these values to 0 means that any value is acceptable. - + ここでは他のユーザーへメッセージを送る際に行うことを許可する処理量の上限を設定します。0を設定するとどんな量でも許容します。 Maximum acceptable total difficulty: - + 許可する難易度の上限: Maximum acceptable small message difficulty: - + 小さなメッセージに許可する難易度の上限: Max acceptable difficulty - + 許可する最大の難易度 <html><head/><body><p>Bitmessage can utilize a different Bitcoin-based program called Namecoin to make addresses human-friendly. For example, instead of having to tell your friend your long Bitmessage address, you can simply tell him to send a message to <span style=" font-style:italic;">test. </span></p><p>(Getting your own Bitmessage address into Namecoin is still rather difficult).</p><p>Bitmessage can use either namecoind directly or a running nmcontrol instance.</p></body></html> - + <html><head/><body><p>Bitmessageはアドレスを読みやすくするため、NamecoinというBitcoinベースの別のプログラムを利用できます。例えば、あなたの友人に長いBitmessageアドレスを伝える代わりに、単純に<span style=" font-style:italic;">テスト</span>でメッセージを送るよう伝えることができます。</p><p>(Bitmessageアドレスを独自にNamecoinにするのはかなり難しいです)。</p><p>Bitmessageは直接namecoindを使うか、nmcontrolインスタンスを使うことができます。</p></body></html> @@ -1446,17 +1447,17 @@ The 'Random Number' option is selected by default but deterministic ad Namecoind - + Namecoind NMControl - + NMControl Namecoin integration - + Namecoin連携