MainWindow One of your addresses, %1, is an old version 1 address. Version 1 addresses are no longer supported. May we delete it now? Iu de viaj adresoj, %1, estas malnova versio 1 adreso. Ĉu ni povas forviŝi ĝin? Reply Aŭ ĉu oni uzas u-formon ĉi tie? "Respondu"?! Ŝajnas al mi ke ne. Respondi Add sender to your Address Book Aldoni sendinton al via adresaro Move to Trash Movi al rubujo View HTML code as formatted text Montri HTML-n kiel aranĝita teksto Save message as... Konservi mesaĝon kiel... New Nova Enable ankaŭ eblus aktivigi Ŝalti Disable ankaŭ eblus malaktivigi Malŝalti Copy address to clipboard ankaŭ eblus "tondujo" aŭ "poŝo" Kopii adreson al tondejo Special address behavior... Speciala sinteno de adreso... Send message to this address Sendi mesaĝon al tiu adreso Subscribe to this address Aboni tiun adreson Add New Address Aldoni novan adreson Delete aŭ forigi Forviŝi Copy destination address to clipboard Kopii cel-adreson al tondejo Force send Devigi sendadon Add new entry aŭ eron Aldoni novan elementon Waiting on their encryption key. Will request it again soon. mi ne certas kiel traduki "their" ĉi tie. Sonas strange al mi. Atendante al ilia ĉifroŝlosilo. Baldaŭ petos ĝin denove. Encryption key request queued. Peto por ĉifroŝlosilo envicigita. Queued. En atendovico. Message sent. Waiting on acknowledgement. Sent at %1 Mesaĝo sendita. Atendante konfirmon. Sendita je %1 Need to do work to send message. Work is queued. Devas labori por sendi mesaĝon. Laboro en atendovico. Acknowledgement of the message received %1 Ricevis konfirmon de la mesaĝo je %1 Broadcast queued. Elsendo en atendovico. Broadcast on %1 Elsendo je %1 Problem: The work demanded by the recipient is more difficult than you are willing to do. %1 Problemo: la demandita laboro de la ricevonto estas pli malfacila ol vi pretas fari. %1 Problem: The recipient's encryption key is no good. Could not encrypt message. %1 Problemo: la ĉifroŝlosilo de la ricevonto estas rompita. Ne povis ĉifri la mesaĝon. %1 Forced difficulty override. Send should start soon. Ĉi tie mi ne certas kiel traduki "Forced difficulty override" Devigita superado de limito de malfacilaĵo. Sendado devus baldaŭ komenci. Unknown status: %1 %2 Nekonata stato: %1 %2 Since startup on %1 Ekde lanĉo de la programo je %1 Not Connected Ne konektita Show Bitmessage Montri Bitmesaĝon Send Sendi Subscribe Aboni Address Book Adresaro Quit Eliri You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in the same directory as this program. It is important that you back up this file. Vi povas administri viajn ŝlosilojn redaktante la dosieron keys.dat en la sama dosierujo kiel tiu programo. Estas grava ke vi faru savkopion de tiu dosiero. You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in %1 It is important that you back up this file. Vi povas administri viajn ŝlosilojn redaktante la dosieron keys.dat en la dosierujo %1. Estas grava ke vi faru savkopion de tiu dosiero. Open keys.dat? Ĉu "ĉu" estas bezonata ĉi tie? Aŭ ĉu sufiĉas diri "Malfermi keys.dat?" Ĉu malfermi keys.dat? You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in the same directory as this program. It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? (Be sure to close Bitmessage before making any changes.) Vi povas administri viajn ŝlosilojn redaktante la dosieron keys.dat en la sama dosierujo kiel tiu programo. Estas grava ke vi faru savkopion de tiu dosiero. Ĉu vi volas malfermi la dosieron nun? (Bonvolu certigi ke Bitmesaĝo estas fermita antaŭ fari ŝanĝojn.) You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in %1 It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? (Be sure to close Bitmessage before making any changes.) Vi povas administri viajn ŝlosilojn redaktante la dosieron keys.dat en la dosierujo %1. Estas grava ke vi faru savkopion de tiu dosiero. Ĉu vi volas malfermi la dosieron nun? (Bonvolu certigi ke Bitmesaĝo estas fermita antaŭ fari ŝanĝojn.) Delete trash? Malplenigi rubujon? Are you sure you want to delete all trashed messages? Ĉu "el" aŭ "en" pli taŭgas? Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi ĉiujn mesaĝojn el la rubojo? bad passphrase malprava pasvorto You must type your passphrase. If you don't have one then this is not the form for you. Vi devas tajpi vian pasvorton. Se vi ne havas pasvorton tiu ne estas la prava formularo por vi. Processed %1 person-to-person messages. (Mi trovis "inter-para" kiel traduko de P2P en vikipedio: https://eo.wikipedia.org/wiki/P2p "samtavola" sonis strange al mi. Inter "p"ara ja povus uziĝi kiel "para-al-para" kvazaŭ kiel la angla P2P. Poste mi vidis ke tio ne celas peer2peer sed person2person.) Pritraktis %1 inter-personajn mesaĝojn. Processed %1 broadcast messages. Pritraktis %1 elsendojn. Processed %1 public keys. Pritraktis %1 publikajn ŝlosilojn. Total Connections: %1 Ĉu "totala" pravas ĉi tie? Totalaj Konektoj: %1 Connection lost Perdis konekton Connected Konektita Message trashed Movis mesaĝon al rubujo Error: Bitmessage addresses start with BM- Please check %1 Eraro: en Bitmesaĝa adresoj komencas kun BM- Bonvolu kontroli %1 Error: The address %1 is not typed or copied correctly. Please check it. Eraro: La adreso %1 ne estis prave tajpita aŭ kopiita. Bonvolu kontroli ĝin. Error: The address %1 contains invalid characters. Please check it. Eraro: La adreso %1 enhavas malpermesitajn simbolojn. Bonvolu kontroli ĝin. Error: The address version in %1 is too high. Either you need to upgrade your Bitmessage software or your acquaintance is being clever. Mi demandis en DevTalk kiel traduki " is being clever." Ŝajne la aliaj tradukoj simple forlasis ĝin. Eraro: La adres-versio %1 estas tro alta. Eble vi devas promocii vian Bitmesaĝo programon aŭ via konato uzas alian programon. Error: Some data encoded in the address %1 is too short. There might be something wrong with the software of your acquaintance. Eraro: Kelkaj datumoj kodita en la adreso %1 estas tro mallongaj. Povus esti ke io en la programo de via konato malfunkcias. Error: Some data encoded in the address %1 is too long. There might be something wrong with the software of your acquaintance. Eraro: Kelkaj datumoj kodita en la adreso %1 estas tro longaj. Povus esti ke io en la programo de via konato malfunkcias. Error: Something is wrong with the address %1. Eraro: Io malĝustas kun la adreso %1. Error: You must specify a From address. If you don't have one, go to the 'Your Identities' tab. Eraro: Vi devas elekti sendontan adreson. Se vi ne havas iun, iru al langeto "Viaj identigoj". Sending to your address Sendante al via adreso Error: One of the addresses to which you are sending a message, %1, is yours. Unfortunately the Bitmessage client cannot process its own messages. Please try running a second client on a different computer or within a VM. Ĉu "kliento" pravas? Ĉu "virtuala maŝino? Eraro: Unu el la adresoj al kiuj vi sendas mesaĝon (%1) apartenas al vi. Bedaŭrinde, la kliento de Bitmesaĝo ne povas pritrakti siajn proprajn mesaĝojn. Bonvolu uzi duan klienton ĉe alia komputilo aŭ en virtuala maŝino (VM). Address version number Numero de adresversio Concerning the address %1, Bitmessage cannot understand address version numbers of %2. Perhaps upgrade Bitmessage to the latest version. Stream number Fluo numero Concerning the address %1, Bitmessage cannot handle stream numbers of %2. Perhaps upgrade Bitmessage to the latest version. Warning: You are currently not connected. Bitmessage will do the work necessary to send the message but it won't send until you connect. Your 'To' field is empty. Via "Ricevonto"-kampo malplenas. Work is queued. Laboro en atendovico. Right click one or more entries in your address book and select 'Send message to this address'. Work is queued. %1 Laboro en atendovico. %1 New Message Nova mesaĝo From De Address is valid. Adreso estas ĝusta. Error: You cannot add the same address to your address book twice. Try renaming the existing one if you want. Eraro: Vi ne povas duoble aldoni la saman adreson al via adresaro. Provu renomi la jaman se vi volas. The address you entered was invalid. Ignoring it. La adreso kiun vi enmetis estas malĝusta. Ignoras ĝin. Error: You cannot add the same address to your subsciptions twice. Perhaps rename the existing one if you want. Eraro: Vi ne povas duoble aboni la saman adreson. Provu renomi la jaman se vi volas. Restart Restartigi You must restart Bitmessage for the port number change to take effect. Vi devas restartigi Bitmesaĝon por ke la ŝanĝo de la numero de pordo (Port Number) efektivigu. Bitmessage will use your proxy from now on but you may want to manually restart Bitmessage now to close existing connections. Bitmessage wird den Proxy-Server ab jetzt verwenden, möglicherweise möchten Sie Bitmessage neu starten um bestehende Verbindungen zu schließen. Error: You cannot add the same address to your list twice. Perhaps rename the existing one if you want. Passphrase mismatch Notu ke pasfrazo kutime estas pli longa ol pasvorto. Pasfrazoj malsamas The passphrase you entered twice doesn't match. Try again. La pasfrazo kiun vi duoble enmetis malsamas. Provu denove. Choose a passphrase Elektu pasfrazon You really do need a passphrase. Vi ja vere bezonas pasfrazon. All done. Closing user interface... Ĉiu preta. Fermante fasadon... Address is gone Oni devas certigi KIE tiu frazo estas por havi la kuntekston. Adreso foriris Bitmessage cannot find your address %1. Perhaps you removed it? Bitmesaĝo ne povas trovi vian adreson %1. Ĉu eble vi forviŝis ĝin? Address disabled Adreso malŝaltita Error: The address from which you are trying to send is disabled. You'll have to enable it on the 'Your Identities' tab before using it. Eraro: La adreso kun kiu vi provas sendi estas malŝaltita. Vi devos ĝin ŝalti en la langeto 'Viaj identigoj' antaŭ uzi ĝin. Entry added to the Address Book. Edit the label to your liking. Ĉu pli bone "Bv. redakti"? Aldonis elementon al adresaro. Redaktu la etikedo laŭvole. Moved items to trash. There is no user interface to view your trash, but it is still on disk if you are desperate to get it back. Movis elementojn al rubujo. Ne estas fasado por rigardi vian rubujon, sed ankoraŭ estas sur disko se vi esperas ĝin retrovi. Save As... Konservi kiel... Write error. http://komputeko.net/index_en.php?vorto=write+error Skriberaro. No addresses selected. Neniu adreso elektita. Options have been disabled because they either aren't applicable or because they haven't yet been implemented for your operating system. The address should start with ''BM-'' Aŭ "devus komenci" laŭ kunteksto? La adreso komencu kun "BM-" The address is not typed or copied correctly (the checksum failed). La adreso ne estis prave tajpita aŭ kopiita (kontrolsumo malsukcesis). The version number of this address is higher than this software can support. Please upgrade Bitmessage. The address contains invalid characters. La adreso enhavas malpermesitajn simbolojn. Some data encoded in the address is too short. Kelkaj datumoj kodita en la adreso estas tro mallongaj. Some data encoded in the address is too long. Kelkaj datumoj kodita en la adreso estas tro longaj. You are using TCP port %1. (This can be changed in the settings). Vi estas uzanta TCP pordo %1 (Tio estas ŝanĝebla en la agordoj). Bitmessage Dependas de la kunteksto ĉu oni volas traduki tion. Bitmesaĝo To Al From De Subject Temo Received Kunteksto? Ricevita Inbox aŭ "ricevkesto" http://komputeko.net/index_en.php?vorto=Inbox Ricevujo Load from Address book Ŝarĝi el adresaro Message: Mesaĝo: Subject: Temo: Send to one or more specific people Sendi al unu aŭ pli specifaj personoj <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><br /></p></body></html> <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><br /></p></body></html> To: Al: From: De: Broadcast to everyone who is subscribed to your address Ĉu "ĉiu kiu" eĉ eblas? Elsendi al ĉiu kiu subskribis al via adreso Be aware that broadcasts are only encrypted with your address. Anyone who knows your address can read them. Sciu ke elsendoj estas sole ĉifrita kun via adreso. Iu ajn povas legi ĝin se tiu scias vian adreson. Status http://komputeko.net/index_en.php?vorto=status Stato Sent Sendita Label (not shown to anyone) Etikdeo (ne montrita al iu ajn) Address Adreso Stream Fluo Your Identities Mi ne certis kion uzi: ĉu identeco (rim: internacia senco) aŭ ĉu identigo. Mi decidis por identigo pro la rilato al senco "rekoni" ("identigi krimulon") Via identigoj Here you can subscribe to 'broadcast messages' that are sent by other users. Messages will appear in your Inbox. Addresses here override those on the Blacklist tab. Ĉi tie vi povas aboni "elsendajn mesaĝojn" elsendita de aliaj uzantoj. Adresoj ĉi tie transpasas tiujn sur la langeto "Nigara listo". Add new Subscription kial "Subscription" kun granda S? Aldoni novan Abonon Label Etikedo Subscriptions Abonoj The Address book is useful for adding names or labels to other people's Bitmessage addresses so that you can recognize them more easily in your inbox. You can add entries here using the 'Add' button, or from your inbox by right-clicking on a message. La Adresaro estas utila por aldoni nomojn aŭ etikedojn al la Bitmesaĝa adresoj de aliaj persono por ke vi povu rekoni ilin pli facile en via ricevujo. Vi povas aldoni elementojn ĉi tie uzante la butonon 'Aldoni', aŭ en la ricevujo per dekstra klako al mesaĝo. Name or Label e aŭ E? Nomo aŭ Etikedo Use a Blacklist (Allow all incoming messages except those on the Blacklist) http://komputeko.net/index_en.php?vorto=blacklist Uzi Nigran Liston (permesi ĉiujn alvenintajn mesaĝojn escepte tiuj en la Nigra Listo) Use a Whitelist (Block all incoming messages except those on the Whitelist) mi skribis majuskle ĉar mi pensas ke Blacklist and Whitelist estas specifa por tiu kunteksto Uzi Blankan Liston (bloki ĉiujn alvenintajn mesaĝojn escepte tiuj en la Blanka Listo) Blacklist Nigra Listo Stream # Fluo # Connections Konetkoj Total connections: 0 Totalaj konektoj: 0 Since startup at asdf: Stranga fonto! Ekde lanĉo de la programo je asdf: Processed 0 person-to-person message. Pritraktis 0 inter-personajn mesaĝojn. Processed 0 public key. Pritraktis 0 publikajn ŝlosilojn. Processed 0 broadcast. Pritraktis 0 elsendojn. Network Status Reta Stato File Dosiero Settings Agordoj Help Helpo Import keys Importi ŝlosilojn Manage keys Administri ŝlosilojn About Pri Regenerate deterministic addresses http://www.reta-vortaro.de/revo/art/gener.html https://eo.wikipedia.org/wiki/Determinismo Regeneri determinisman adreson Delete all trashed messages Forviŝi ĉiujn mesaĝojn el rubujo Message sent. Sent at %1 Mesaĝo sendita. Sendita je %1 Chan name needed http://komputeko.net/index_en.php?vorto=channel Bezonas nomon de kanalo You didn't enter a chan name. Vi ne enmetis nonon de kanalo. Address already present eble laŭ kunteksto "en la listo"? Adreso jam ĉi tie Could not add chan because it appears to already be one of your identities. Ne povis aldoni kanalon ĉar ŝajne jam estas unu el viaj indentigoj. Success Sukceso Successfully created chan. To let others join your chan, give them the chan name and this Bitmessage address: %1. This address also appears in 'Your Identities'. Sukcese kreis kanalon. Por ebligi al aliaj aniĝi vian kanalon, sciigu al ili la nomon de la kanalo kaj ties Bitmesaĝa adreso: %1. Tiu adreso ankaŭ aperas en 'Viaj identigoj'. Address too new Kion tio signifu? kunteksto? Adreso tro nova Although that Bitmessage address might be valid, its version number is too new for us to handle. Perhaps you need to upgrade Bitmessage. Kvankam tiu Bitmesaĝa adreso povus esti ĝusta, ĝia versionumero estas tro nova por pritrakti ĝin. Eble vi devas promocii vian Bitmesaĝon. Address invalid Adreso estas malĝusta That Bitmessage address is not valid. Tiu Bitmesaĝa adreso ne estas ĝusta. Address does not match chan name Adreso ne kongruas kun kanalonomo Although the Bitmessage address you entered was valid, it doesn't match the chan name. Kvankam la Bitmesaĝa adreso kiun vi enigis estas ĝusta, ĝi ne kongruas kun la kanalonomo. Successfully joined chan. Sukcese aniĝis al kanalo. Bitmessage will use your proxy from now on but you may want to manually restart Bitmessage now to close existing connections (if any). Bitmesaĝo uzos vian prokurilon (proxy) ekde nun sed eble vi volas permane restartigi Bitmesaĝon nun por ke ĝi fermu eblajn jamajn konektojn. This is a chan address. You cannot use it as a pseudo-mailing list. Tio estas kanaladreso. Vi ne povas ĝin uzi kiel pseŭdo-dissendolisto. Search Serĉi All Ĉio Message Mesaĝo Join / Create chan Aniĝi / Krei kanalon Encryption key was requested earlier. Verschlüsselungscode wurde bereits angefragt. Sending a request for the recipient's encryption key. Sende eine Anfrage für den Verschlüsselungscode des Empfängers. Doing work necessary to request encryption key. Verrichte die benötigte Arbeit um den Verschlüsselungscode anzufragen. Broacasting the public key request. This program will auto-retry if they are offline. Anfrage für den Verschlüsselungscode versendet (wird automatisch periodisch neu verschickt). Sending public key request. Waiting for reply. Requested at %1 Anfrag für den Verschlüsselungscode gesendet. Warte auf Antwort. Angefragt am %1 Mark Unread Marki nelegita Fetched address from namecoin identity. Venigis adreson de Namecoin identigo. Testing... Testante... Fetch Namecoin ID Venigu Namecoin ID Ctrl+Q http://komputeko.net/index_en.php?vorto=ctrl Stir + Q F1 F1 NewAddressDialog Create new Address Krei novan Adreson Here you may generate as many addresses as you like. Indeed, creating and abandoning addresses is encouraged. You may generate addresses by using either random numbers or by using a passphrase. If you use a passphrase, the address is called a "deterministic" address. The 'Random Number' option is selected by default but deterministic addresses have several pros and cons: <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Pros:<br/></span>You can recreate your addresses on any computer from memory. <br/>You need-not worry about backing up your keys.dat file as long as you can remember your passphrase. <br/><span style=" font-weight:600;">Cons:<br/></span>You must remember (or write down) your passphrase if you expect to be able to recreate your keys if they are lost. <br/>You must remember the address version number and the stream number along with your passphrase. <br/>If you choose a weak passphrase and someone on the Internet can brute-force it, they can read your messages and send messages as you.</p></body></html> Use a random number generator to make an address Use a passphrase to make addresses Spend several minutes of extra computing time to make the address(es) 1 or 2 characters shorter Make deterministic addresses Address version number: 3 In addition to your passphrase, you must remember these numbers: Passphrase Pasfrazo Number of addresses to make based on your passphrase: Kvanto de farotaj adresoj bazante sur via pasfrazo: Stream number: 1 Retype passphrase Randomly generate address Label (not shown to anyone except you) Use the most available stream (best if this is the first of many addresses you will create) Use the same stream as an existing address (saves you some bandwidth and processing power) NewSubscriptionDialog Add new entry Aldoni novan elementon Label Etikedo Address Adreso SpecialAddressBehaviorDialog Special Address Behavior Behave as a normal address Behave as a pseudo-mailing-list address Mail received to a pseudo-mailing-list address will be automatically broadcast to subscribers (and thus will be public). Name of the pseudo-mailing-list: aboutDialog About Pri PyBitmessage PyBitmessage version ? Veriso ? Copyright © 2013 Jonathan Warren Kopirajto © 2013 Jonathan Warren <html><head/><body><p>Distributed under the MIT/X11 software license; see <a href="http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php</span></a></p></body></html> <html><head/><body><p>Distribuita sub la permesilo "MIT/X11 software license"; vidu <a href="http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php</span></a></p></body></html> This is Beta software. Tio estas beta-eldono. connectDialog Bitmessage Bitmesaĝo Bitmessage won't connect to anyone until you let it. Bitmesaĝo ne konektos antaŭ vi permesas al ĝi. Connect now Kenekti nun Let me configure special network settings first Lasu min unue fari specialajn retajn agordojn helpDialog Help Helpo <a href="http://Bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help">http://Bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help</a> Mi aldonis "(angle)" ĉar le enhavo de la helpopaĝo ja ne estas tradukita <a href="http://Bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help">http://Bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help (angle)</a> As Bitmessage is a collaborative project, help can be found online in the Bitmessage Wiki: Ĉar Bitmesaĝo estas kunlabora projekto, vi povas trovi helpon enrete ĉe la vikio de Bitmesaĝo: iconGlossaryDialog Icon Glossary Piktograma Glosaro You have no connections with other peers. Vi havas neniun konekton al aliaj samtavolano. You have made at least one connection to a peer using an outgoing connection but you have not yet received any incoming connections. Your firewall or home router probably isn't configured to forward incoming TCP connections to your computer. Bitmessage will work just fine but it would help the Bitmessage network if you allowed for incoming connections and will help you be a better-connected node. Vi konektis almenaŭ al unu smtavolano uzante eliranta konekto, sed vi ankoraŭ ne ricevis enirantajn konetkojn. Via fajroŝirmilo (firewall) aŭ hejma enkursigilo (router) verŝajne estas agordita ne plusendi enirantajn TCP konektojn al via komputilo. Bitmesaĝo funkcios sufiĉe bone sed helpus al la Bitmesaĝa reto se vi permesus enirantajn konektojn kaj tiel estus pli bone konektita nodo. You are using TCP port ?. (This can be changed in the settings). Vi estas uzanta TCP pordo ?. (Tio estas ŝanĝebla en la agordoj). You do have connections with other peers and your firewall is correctly configured. Vi havas konektojn al aliaj samtavolanoj kaj via fajroŝirmilo estas ĝuste agordita. newChanDialog Dialog Dialogo Create a new chan Krei novan kanalon Join a chan Aniĝi al kanalo Create a chan Krei kanalon Chan name: Nomo de kanalo: <html><head/><body><p>A chan exists when a group of people share the same decryption keys. The keys and bitmessage address used by a chan are generated from a human-friendly word or phrase (the chan name). To send a message to everyone in the chan, send a normal person-to-person message to the chan address.</p><p>Chans are experimental and completely unmoderatable.</p></body></html> <html><head/><body><p>Kanalo ekzistas kiam grupo de personoj havas komunajn malĉifrajn ŝlosilojn. La ŝlosiloj kaj Bitmesaĝa adreso uzita de kanalo estas generita el homlegebla vorto aŭ frazo (la nomo de la kanalo). Por sendi mesaĝon al ĉiu en la kanalo, sendu normalan person-al-persona mesaĝon al la adreso de la kanalo.</p><p>Kanaloj estas eksperimentaj kaj tute malkontroleblaj.</p></body></html> Chan bitmessage address: Bitmesaĝa adreso de kanalo: <html><head/><body><p>Enter a name for your chan. If you choose a sufficiently complex chan name (like a strong and unique passphrase) and none of your friends share it publicly then the chan will be secure and private. If you and someone else both create a chan with the same chan name then it is currently very likely that they will be the same chan.</p></body></html> <html><head/><body><p>Enmetu nomon por via kanalo. Se vi elektas sufiĉe ampleksan kanalnomon (kiel fortan kaj unikan pasfrazon) kaj neniu el viaj amikoj komunikas ĝin publike la kanalo estos sekura kaj privata. Se vi kaj iu ajn kreas kanalon kun la sama nomo tiam en la momento estas tre verŝajne ke estos la sama kanalo.</p></body></html> regenerateAddressesDialog Regenerate Existing Addresses Regeneri ekzistantajn adresojn Regenerate existing addresses Regeneri ekzistantajn Adresojn Passphrase Pasfrazo Number of addresses to make based on your passphrase: Kvanto de farotaj adresoj bazante sur via pasfrazo: Address version Number: Adresa versio numero: 3 3 Stream number: Fluo numero: 1 1 Spend several minutes of extra computing time to make the address(es) 1 or 2 characters shorter Elspezi kelkajn minutojn per aldona tempo de komputila kalkulado por fari adreso(j)n 1 aŭ 2 simbolojn pli mallonge You must check (or not check) this box just like you did (or didn't) when you made your addresses the first time. Vi devas marki (aŭ ne marki) tiun markobutono samkiel vi faris kiam vi generis vian adreson la unuan fojon. If you have previously made deterministic addresses but lost them due to an accident (like hard drive failure), you can regenerate them here. If you used the random number generator to make your addresses then this form will be of no use to you. Se vi antaŭe kreis determinismajn adresojn sed perdis ĝin akcidente (ekz. en diska paneo), vi povas regeneri ilin ĉi tie. Se vi uzis la generilo de hazardaj numeroj por krei vian adreson tiu formularo ne taŭgos por vi. settingsDialog Settings Agordoj Start Bitmessage on user login Startigi Bitmesaĝon dum ensaluto de uzanto Start Bitmessage in the tray (don't show main window) Startigi Bitmesaĝon en la taskopleto (tray) ne montrante tiun fenestron Minimize to tray Plejetigi al taskopleto Show notification when message received Montri sciigon kiam mesaĝo alvenas Run in Portable Mode Ekzekucii en Portebla Reĝimo In Portable Mode, messages and config files are stored in the same directory as the program rather than the normal application-data folder. This makes it convenient to run Bitmessage from a USB thumb drive. En Portebla Reĝimo, mesaĝoj kaj agordoj estas enmemorigitaj en la sama dosierujo kiel la programo mem anstataŭ en la dosierujo por datumoj de aplikaĵoj. Tio igas ĝin komforta ekzekucii Bitmesaĝon el USB poŝmemorilo. User Interface Fasado Listening port Aŭskultanta pordo (port) Listen for connections on port: Aŭskultu pri konektoj ĉe pordo: Proxy server / Tor Prokurila (proxy) servilo / Tor Type: Tipo: none Neniu SOCKS4a SOCKS4a SOCKS5 SOCKS5 Server hostname: Servilo gastiga nomo (hostname): Port: Pordo (port): Authentication Aŭtentigo Username: Uzantnomo: Pass: Pas: Network Settings Retaj agordoj When someone sends you a message, their computer must first complete some work. The difficulty of this work, by default, is 1. You may raise this default for new addresses you create by changing the values here. Any new addresses you create will require senders to meet the higher difficulty. There is one exception: if you add a friend or acquaintance to your address book, Bitmessage will automatically notify them when you next send a message that they need only complete the minimum amount of work: difficulty 1. Total difficulty: Small message difficulty: The 'Small message difficulty' mostly only affects the difficulty of sending small messages. Doubling this value makes it almost twice as difficult to send a small message but doesn't really affect large messages. The 'Total difficulty' affects the absolute amount of work the sender must complete. Doubling this value doubles the amount of work. Demanded difficulty Here you may set the maximum amount of work you are willing to do to send a message to another person. Setting these values to 0 means that any value is acceptable. Maximum acceptable total difficulty: Maximum acceptable small message difficulty: Max acceptable difficulty Listen for incoming connections when using proxy Willingly include unencrypted destination address when sending to a mobile device <html><head/><body><p>Bitmessage can utilize a different Bitcoin-based program called Namecoin to make addresses human-friendly. For example, instead of having to tell your friend your long Bitmessage address, you can simply tell him to send a message to <span style=" font-style:italic;">test. </span></p><p>(Getting your own Bitmessage address into Namecoin is still rather difficult).</p><p>Bitmessage can use either namecoind directly or a running nmcontrol instance.</p></body></html> Host: Gastiga servilo: Password: Pasvorto: Test Testo Connect to: Kenekti al: Namecoind Namecoind NMControl NMControl Namecoin integration Integrigo de Namecoin Override automatic language localization (use countycode or language code, e.g. 'en_US' or 'en'): Transpasi la automatan reconon de locala lingvo (uzu landokodon aŭ lingvokodon, ekz. 'en_US' aŭ 'en'):