AddAddressDialog Add new entry Dodaj nowy wpis Label Etykieta Address Adres EmailGatewayDialog Email gateway Przekaźnik e-mail Register on email gateway Zarejestruj u przekaźnika e-mail Account status at email gateway Status konta u przekaźnika e-mail Change account settings at email gateway Zmień ustawienia konta u przekaźnika e-mail Unregister from email gateway Wyrejestruj od przekaźnika e-mail Email gateway allows you to communicate with email users. Currently, only the Mailchuck email gateway (@mailchuck.com) is available. Przekaźnik e-mail umożliwia komunikację z użytkownikami poczty elektronicznej. Obecnie usługa ta oferowana jest tylko przez Mailchuck (@mailchuck.com). Desired email address (including @mailchuck.com): Wybrany adres e-mail (razem a końcówką @mailchuck.com): @mailchuck.com @mailchuck.com Registration failed: Rejestracja nie powiodła się: The requested email address is not available, please try a new one. Wybrany adres e-mail nie jest dostępny, proszę spróbować inny. Sending email gateway registration request Wysyłanie zapytania o rejestrację na bramce poczty Sending email gateway unregistration request Wysyłanie zapytania o wyrejestrowanie z bramki poczty Sending email gateway status request Wysyłanie zapytania o stan bramki poczty EmailGatewayRegistrationDialog Registration failed: The requested email address is not available, please try a new one. Fill out the new desired email address (including @mailchuck.com) below: Email gateway registration Email gateway allows you to communicate with email users. Currently, only the Mailchuck email gateway (@mailchuck.com) is available. Please type the desired email address (including @mailchuck.com) below: Mailchuck # You can use this to configure your email gateway account # Uncomment the setting you want to use # Here are the options: # # pgp: server # The email gateway will create and maintain PGP keys for you and sign, verify, # encrypt and decrypt on your behalf. When you want to use PGP but are lazy, # use this. Requires subscription. # # pgp: local # The email gateway will not conduct PGP operations on your behalf. You can # either not use PGP at all, or use it locally. # # attachments: yes # Incoming attachments in the email will be uploaded to MEGA.nz, and you can # download them from there by following the link. Requires a subscription. # # attachments: no # Attachments will be ignored. # # archive: yes # Your incoming emails will be archived on the server. Use this if you need # help with debugging problems or you need a third party proof of emails. This # however means that the operator of the service will be able to read your # emails even after they have been delivered to you. # # archive: no # Incoming emails will be deleted from the server as soon as they are relayed # to you. # # masterpubkey_btc: BIP44 xpub key or electrum v1 public seed # offset_btc: integer (defaults to 0) # feeamount: number with up to 8 decimal places # feecurrency: BTC, XBT, USD, EUR or GBP # Use these if you want to charge people who send you emails. If this is on and # an unknown person sends you an email, they will be requested to pay the fee # specified. As this scheme uses deterministic public keys, you will receive # the money directly. To turn it off again, set "feeamount" to 0. Requires # subscription. # You can use this to configure your email gateway account # Uncomment the setting you want to use # Here are the options: # # pgp: server # The email gateway will create and maintain PGP keys for you and sign, verify, # encrypt and decrypt on your behalf. When you want to use PGP but are lazy, # use this. Requires subscription. # # pgp: local # The email gateway will not conduct PGP operations on your behalf. You can # either not use PGP at all, or use it locally. # # attachments: yes # Incoming attachments in the email will be uploaded to MEGA.nz, and you can # download them from there by following the link. Requires a subscription. # # attachments: no # Attachments will be ignored. # # archive: yes # Your incoming emails will be archived on the server. Use this if you need # help with debugging problems or you need a third party proof of emails. This # however means that the operator of the service will be able to read your # emails even after they have been delivered to you. # # archive: no # Incoming emails will be deleted from the server as soon as they are relayed # to you. # # masterpubkey_btc: BIP44 xpub key or electrum v1 public seed # offset_btc: integer (defaults to 0) # feeamount: number with up to 8 decimal places # feecurrency: BTC, XBT, USD, EUR or GBP # Use these if you want to charge people who send you emails. If this is on and # an unknown person sends you an email, they will be requested to pay the fee # specified. As this scheme uses deterministic public keys, you will receive # the money directly. To turn it off again, set "feeamount" to 0. Requires # subscription. # Tutaj możesz skonfigurować ustawienia bramki poczty e-mail # Odkomentuj (usuń znak „#”) opcje których chcesz użyć # Ustawienia: # # pgp: server # Bramka poczty utworzy i będzie zarządzać kluczami PGP za Ciebie - # podpisywać, weryfikować, szyfrować i deszyfrować. Jeżeli chcesz # używać PGP, ale jesteś leniwy, użyj tej opcji. Wymaga subskrypcji. # # pgp: local # Bramka poczty nie będzie wykonywała operacji PGP za Ciebie. Możesz # albo wcale nie korzystać z PGP, albo używać go lokalnie. # # attachments: yes # Przychodzące załączniki w wiadomościach będą wrzucane na MEGA.nz i # będziesz mógł je pobrać z podanego łącza. Wymaga subskrypcji. # # attachments: no # Załączniki zostaną zignorowane. # # archive: yes # Przychodzące wiadomości zostaną zarchiwizowane na serwerze. Użyj tej # opcji przy diagnozowaniu problemów lub jeżeli potrzebujesz dowodu # przesyłania wiadomości na zewnętrznym serwerze. Włączenie tej opcji # spowoduje, że operator usługi będzie mógł czytać Twoje listy nawet po # przesłaniu ich do Ciebie. # # archive: no # Przychodzące listy zostaną niezwłocznie usunięte z serwera po # przekierowaniu ich do Ciebie. # # masterpubkey_btc: publiczny klucz BIP44 xpub lub electrum v1 publiczny seed # offset_btc: integer (domyślnie 0) # feeamount: liczba, maksymalnie 8 cyfr po przecinku # feecurrency: BTC, XBT, USD, EUR lub GBP # Użyj tych opcji, jeżeli chcesz pobierać opłaty od osób, które wyślą # Tobie wiadomość. Jeżeli ta opcja jest włączona i nieznana osoba wyśle # Ci wiadomość, będzie poproszona o wniesienie opłaty. Ta funkcja używa # deterministycznych kluczy publicznych, dostaniesz pieniądze # bezpośrednio. Aby ją ponownie wyłączyć, ustaw „feeamount” na 0. # Wymaga subskrypcji. MainWindow Reply to sender Odpowiedz do nadawcy Reply to channel Odpowiedz do kanału Add sender to your Address Book Dodaj nadawcę do Książki Adresowej Add sender to your Blacklist Dodaj nadawcę do Listy Blokowanych Move to Trash Przenieś do kosza Undelete Przywróć View HTML code as formatted text Wyświetl kod HTML w postaci sformatowanej Save message as... Zapisz wiadomość jako… Mark Unread Oznacz jako nieprzeczytane New Nowe Enable Aktywuj Disable Deaktywuj Set avatar... Ustaw awatar… Copy address to clipboard Kopiuj adres do schowka Special address behavior... Specjalne zachowanie adresu… Email gateway Przekaźnik e-mail Delete Usuń Send message to this address Wyślij wiadomość pod ten adres Subscribe to this address Subskrybuj ten adres Add New Address Dodaj nowy adres Copy destination address to clipboard Kopiuj adres odbiorcy do schowka Force send Wymuś wysłanie One of your addresses, %1, is an old version 1 address. Version 1 addresses are no longer supported. May we delete it now? Jeden z adresów, %1, jest starym adresem wersji 1. Adresy tej wersji nie są już wspierane. Usunąć go? Waiting for their encryption key. Will request it again soon. Oczekiwanie na klucz szyfrujący odbiorcy. Niedługo nastąpi ponowne wysłanie o niego prośby. Encryption key request queued. Queued. W kolejce do wysłania. Message sent. Waiting for acknowledgement. Sent at %1 Wiadomość wysłana. Oczekiwanie na potwierdzenie odbioru. Wysłano o %1 Message sent. Sent at %1 Wiadomość wysłana. Wysłano o %1 Need to do work to send message. Work is queued. Acknowledgement of the message received %1 Otrzymano potwierdzenie odbioru wiadomości %1 Broadcast queued. Przekaz w kolejce do wysłania. Broadcast on %1 Wysłana o %1 Problem: The work demanded by the recipient is more difficult than you are willing to do. %1 Problem: dowód pracy wymagany przez odbiorcę jest trudniejszy niż zaakceptowany przez Ciebie. %1 Problem: The recipient's encryption key is no good. Could not encrypt message. %1 Problem: klucz szyfrujący odbiorcy jest nieprawidłowy. Nie można zaszyfrować wiadomości. %1 Forced difficulty override. Send should start soon. Wymuszono ominięcie trudności. Wysłanie zostanie wkrótce rozpoczęte. Unknown status: %1 %2 Nieznany status: %1 %2 Not Connected Brak połączenia Show Bitmessage Pokaż Bitmessage Send Wyślij Subscribe Subskrybuj Channel Kanał Quit Zamknij You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in the same directory as this program. It is important that you back up this file. Możesz zarządzać swoimi kluczami edytując plik keys.dat znajdujący się w tym samym katalogu co program. Zaleca się zrobienie kopii zapasowej tego pliku. You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in %1 It is important that you back up this file. Możesz zarządzać swoimi kluczami edytując plik keys.dat znajdujący się %1 Zaleca się zrobienie kopii zapasowej tego pliku. Open keys.dat? Otworzyć plik keys.dat? You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in the same directory as this program. It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? (Be sure to close Bitmessage before making any changes.) Możesz zarządzać swoimi kluczami edytując plik keys.dat znajdujący się w tym samym katalogu co program. Zaleca się zrobienie kopii zapasowej tego pliku. Czy chcesz otworzyć ten plik teraz? (Zamknij Bitmessage, przed wprowadzeniem jakichkolwiek zmian.) You may manage your keys by editing the keys.dat file stored in %1 It is important that you back up this file. Would you like to open the file now? (Be sure to close Bitmessage before making any changes.) Możesz zarządzać swoimi kluczami edytując plik keys.dat znajdujący się %1 Zaleca się zrobienie kopii zapasowej tego pliku. Czy chcesz otworzyć ten plik teraz? (Zamknij Bitmessage przed wprowadzeniem jakichkolwiek zmian.) Delete trash? Opróżnić kosz? Are you sure you want to delete all trashed messages? Czy na pewno usunąć wszystkie wiadomości z kosza? bad passphrase nieprawidłowe hasło You must type your passphrase. If you don't have one then this is not the form for you. Musisz wpisać swoje hasło. Jeżeli go nie posiadasz, to ten formularz nie jest dla Ciebie. Bad address version number Nieprawidłowy numer wersji adresu Your address version number must be a number: either 3 or 4. Twój numer wersji adresu powinien wynosić: 3 lub 4. Your address version number must be either 3 or 4. Twój numer wersji adresu powinien wynosić: 3 lub 4. Chan name needed You didn't enter a chan name. Address already present Could not add chan because it appears to already be one of your identities. Success Successfully created chan. To let others join your chan, give them the chan name and this Bitmessage address: %1. This address also appears in 'Your Identities'. Address too new Although that Bitmessage address might be valid, its version number is too new for us to handle. Perhaps you need to upgrade Bitmessage. Address invalid That Bitmessage address is not valid. Address does not match chan name Although the Bitmessage address you entered was valid, it doesn't match the chan name. Successfully joined chan. Connection lost Połączenie utracone Connected Połączono Message trashed Wiadomość usunięta The TTL, or Time-To-Live is the length of time that the network will hold the message. The recipient must get it during this time. If your Bitmessage client does not hear an acknowledgement, it will resend the message automatically. The longer the Time-To-Live, the more work your computer must do to send the message. A Time-To-Live of four or five days is often appropriate. TTL (ang. Time-To-Live -- czas życia) to czas przez jaki wiadomość będzie przechowywana przez węzły sieci, po jego upływie odbiorca nie będzie juz mógł jej odebrać. Jeżeli adresat nie otrzyma w tym czasie potwierdzenia odbioru wiadomości, zostanie ona wysłana ponownie. Im dłuższy TTL, tym więcej pracy będzie musiał wykonac komputer wysyłający wiadomość. Zwykle 4-5 dniowy TTL jest odpowiedni. Message too long Wiadomość zbyt długa The message that you are trying to send is too long by %1 bytes. (The maximum is 261644 bytes). Please cut it down before sending. Wiadomość jest za długa o %1 bajtów (maksymalna długość wynosi 261644 bajty). Przed wysłaniem należy ją skrócić. Error: Your account wasn't registered at an email gateway. Sending registration now as %1, please wait for the registration to be processed before retrying sending. Błąd: Twoje konto nie było zarejestrowane w bramce poczty. Rejestrowanie jako %1, proszę poczekać na zakończenie procesu przed ponowną próbą wysłania wiadomości. Error: Bitmessage addresses start with BM- Please check %1 Error: The address %1 is not typed or copied correctly. Please check it. Error: The address %1 contains invalid characters. Please check it. Error: The address version in %1 is too high. Either you need to upgrade your Bitmessage software or your acquaintance is being clever. Error: Some data encoded in the address %1 is too short. There might be something wrong with the software of your acquaintance. Error: Some data encoded in the address %1 is too long. There might be something wrong with the software of your acquaintance. Error: Some data encoded in the address %1 is malformed. There might be something wrong with the software of your acquaintance. Error: Something is wrong with the address %1. Error: You must specify a From address. If you don't have one, go to the 'Your Identities' tab. Błąd: musisz wybrać adres wysyłania. Jeżeli go nie posiadasz, przejdź do zakładki 'Twoje tożsamości'. Address version number Numer wersji adresu Concerning the address %1, Bitmessage cannot understand address version numbers of %2. Perhaps upgrade Bitmessage to the latest version. Odnośnie adresu %1, Bitmessage nie potrafi odczytać wersji adresu %2. Może uaktualnij Bitmessage do najnowszej wersji. Stream number Numer strumienia Concerning the address %1, Bitmessage cannot handle stream numbers of %2. Perhaps upgrade Bitmessage to the latest version. Odnośnie adresu %1, Bitmessage nie potrafi operować na strumieniu adresu %2. Może uaktualnij Bitmessage do najnowszej wersji. Warning: You are currently not connected. Bitmessage will do the work necessary to send the message but it won't send until you connect. Uwaga: nie jesteś obecnie połączony. Bitmessage wykona niezbędną pracę do wysłania wiadomości, ale nie wyśle jej póki się nie połączysz. Message queued. W kolejce do wysłania Your 'To' field is empty. Pole 'Do' jest puste Right click one or more entries in your address book and select 'Send message to this address'. Użyj prawego przycisku myszy na adresie z książki adresowej i wybierz opcję "Wyślij wiadomość do tego adresu". Fetched address from namecoin identity. Pobrano adres z identyfikatora Namecoin. New Message Nowa wiadomość From Sending email gateway registration request Address is valid. Adres jest prawidłowy. The address you entered was invalid. Ignoring it. Wprowadzono niewłaściwy adres, który został zignorowany. Error: You cannot add the same address to your address book twice. Try renaming the existing one if you want. Błąd: Adres znajduje się już w książce adresowej. Error: You cannot add the same address to your subscriptions twice. Perhaps rename the existing one if you want. Błąd: Adres znajduje się już na liście subskrybcji. Restart Uruchom ponownie You must restart Bitmessage for the port number change to take effect. Musisz zrestartować Bitmessage, aby zmiana numeru portu weszła w życie. Bitmessage will use your proxy from now on but you may want to manually restart Bitmessage now to close existing connections (if any). Bitmessage będzie of teraz korzystał z serwera proxy, ale możesz ręcznie zrestartować Bitmessage, aby zamknąć obecne połączenia (jeżeli występują). Number needed Wymagany numer Your maximum download and upload rate must be numbers. Ignoring what you typed. Maksymalne prędkości wysyłania i pobierania powinny być liczbami. Zignorowano zmiany. Will not resend ever Nigdy nie wysyłaj ponownie Note that the time limit you entered is less than the amount of time Bitmessage waits for the first resend attempt therefore your messages will never be resent. Zauważ, że wpisany limit czasu wynosi mniej niż czas, który Bitmessage czeka przed pierwszą ponowną próbą wysłania wiadomości, więc Twoje wiadomości nie zostaną nigdy wysłane ponownie. Sending email gateway unregistration request Sending email gateway status request Passphrase mismatch Hasła różnią się The passphrase you entered twice doesn't match. Try again. Hasła, które wpisałeś nie pasują. Spróbuj ponownie. Choose a passphrase Wpisz hasło You really do need a passphrase. Naprawdę musisz wpisać hasło. Address is gone Adres zniknął Bitmessage cannot find your address %1. Perhaps you removed it? Bitmessage nie może odnaleźć Twojego adresu %1. Może go usunąłeś? Address disabled Adres nieaktywny Error: The address from which you are trying to send is disabled. You'll have to enable it on the 'Your Identities' tab before using it. Błąd: adres, z którego próbowałeś wysłać wiadomość jest nieaktywny. Włącz go w zakładce „Twoje tożsamości”, zanim go użyjesz. Entry added to the Address Book. Edit the label to your liking. Entry added to the blacklist. Edit the label to your liking. Dodano wpis do listy blokowanych. Można teraz zmienić jego nazwę. Error: You cannot add the same address to your blacklist twice. Try renaming the existing one if you want. Błąd: adres znajduje się już na liście blokowanych. Moved items to trash. Przeniesiono wiadomości do kosza. Undeleted item. Przywrócono wiadomość. Save As... Zapisz jako… Write error. Błąd zapisu. No addresses selected. Nie wybrano adresu. If you delete the subscription, messages that you already received will become inaccessible. Maybe you can consider disabling the subscription instead. Disabled subscriptions will not receive new messages, but you can still view messages you already received. Are you sure you want to delete the subscription? Jeżeli usuniesz subskrypcję, wiadomości które już dostałeś staną się niedostępne. Może powinieneś rozważyć wyłączenie subskrypcji. Dezaktywowane subskrypcje nie będą odbierać nowych wiadomości, ale ciągle będziesz mógł odczytać obecnie pobrane. Czy na pewno chcesz usunąć tę subskrypcję? If you delete the channel, messages that you already received will become inaccessible. Maybe you can consider disabling the channel instead. Disabled channels will not receive new messages, but you can still view messages you already received. Are you sure you want to delete the channel? Jeżeli usuniesz kanał, wiadomości które już dostałeś staną się niedostępne. Może powinieneś rozważyć wyłączenie kanału. Dezaktywowane kanały nie będą odbierać nowych wiadomości, ale ciągle będziesz mógł odczytać obecnie pobrane. Czy na pewno chcesz usunąć ten kanał? Do you really want to remove this avatar? Czy na pewno chcesz usunąć ten awatar? You have already set an avatar for this address. Do you really want to overwrite it? Już ustawiłeś awatar dla tego adresu. Czy na pewno chcesz go nadpisać? Start-on-login not yet supported on your OS. Start po zalogowaniu jeszcze nie jest wspierany pod Twoim systemem. Minimize-to-tray not yet supported on your OS. Minimalizacja do zasobnika nie jest jeszcze wspierana pod Twoim systemem. Tray notifications not yet supported on your OS. Powiadomienia w zasobniku nie są jeszcze wspierane pod Twoim systemem. Testing... Testowanie… This is a chan address. You cannot use it as a pseudo-mailing list. The address should start with ''BM-'' Adres powinien zaczynać się od „BM-” The address is not typed or copied correctly (the checksum failed). Adres nie został skopiowany lub przepisany poprawnie (błąd sumy kontrolnej). The version number of this address is higher than this software can support. Please upgrade Bitmessage. Numer wersji tego adresu jest wyższy niż ten program może obsłużyć. Proszę zaktualizować Bitmessage. The address contains invalid characters. Adres zawiera nieprawidłowe znaki. Some data encoded in the address is too short. Niektóre dane zakodowane w adresie są za krótkie. Some data encoded in the address is too long. Niektóre dane zakodowane w adresie są za długie. Some data encoded in the address is malformed. Niektóre dane zakodowane w adresie są uszkodzone. Enter an address above. Address is an old type. We cannot display its past broadcasts. Adres starego typu. Nie można wyświetlić jego wiadomości subskrypcji. There are no recent broadcasts from this address to display. Brak niedawnych wiadomości subskrypcji do wyświetlenia. You are using TCP port %1. (This can be changed in the settings). Bitmessage Bitmessage Identities Tożsamości New Identity Nowa tożsamość Search Szukaj All Wszystkie To Do From Od Subject Temat Message Wiadomość Received Odebrana Messages Wiadomości Address book Książka adresowa Address Adres Add Contact Dodaj kontakt Fetch Namecoin ID Pobierz Namecoin ID Subject: Temat: From: Od: To: Do: Send ordinary Message Wyślij zwykłą wiadomość Send Message to your Subscribers Wyślij wiadomość broadcast TTL: Czas życia: Subscriptions Subskrypcje Add new Subscription Dodaj subskrypcję Chans Kanały Add Chan Dodaj kanał File Plik Settings Ustawienia Help Pomoc Import keys Importuj klucze Manage keys Zarządzaj kluczami Ctrl+Q Ctrl+Q F1 F1 Contact support Kontakt z twórcami About O programie Regenerate deterministic addresses Odtwórz adres deterministyczny Delete all trashed messages Usuń wiadomości z kosza Join / Create chan Dołącz / Utwórz kanał All accounts Wszystkie konta Zoom level %1% Poziom powiększenia %1% Error: You cannot add the same address to your list twice. Perhaps rename the existing one if you want. Błąd: Adres znajduje sie już na liście. Add new entry Dodaj nowy wpis Display the %1 recent broadcast(s) from this address. New version of PyBitmessage is available: %1. Download it from https://github.com/Bitmessage/PyBitmessage/releases/latest Nowa wersja Bitmessage jest dostępna: %1. Pobierz ją z https://github.com/Bitmessage/PyBitmessage/releases/latest Waiting for PoW to finish... %1% Oczekiwanie na wykonanie dowodu pracy… %1% Shutting down Pybitmessage... %1% Zamykanie PyBitmessage… %1% Waiting for objects to be sent... %1% Oczekiwanie na wysłanie obiektów… %1% Saving settings... %1% Zapisywanie ustawień… %1% Shutting down core... %1% Zamykanie rdzenia programu… %1% Stopping notifications... %1% Zatrzymywanie powiadomień… %1% Shutdown imminent... %1% Zaraz zamknę… %1% %n hour(s) %n godzina%n godziny%n godzin%n godzin %n day(s) %n dzień%n dni%n dni%n dni Shutting down PyBitmessage... %1% Zamykanie PyBitmessage… %1% Sent Wysłane Generating one new address Generowanie jednego nowego adresu Done generating address. Doing work necessary to broadcast it... Adresy wygenerowany. Wykonywanie dowodu pracy niezbędnego na jego rozesłanie… Generating %1 new addresses. Generowanie %1 nowych adresów. %1 is already in 'Your Identities'. Not adding it again. %1 jest już w 'Twoich tożsamościach'. Nie zostanie tu dodany. Done generating address Ukończono generowanie adresów SOCKS5 Authentication problem: %1 Disk full Dysk pełny Alert: Your disk or data storage volume is full. Bitmessage will now exit. Uwaga: Twój dysk lub partycja jest pełny. Bitmessage zamknie się. Error! Could not find sender address (your address) in the keys.dat file. Błąd! Nie można odnaleźć adresu nadawcy (Twojego adresu) w pliku keys.dat. Doing work necessary to send broadcast... Wykonywanie dowodu pracy niezbędnego do wysłania przekazu… Broadcast sent on %1 Wysłano: %1 Encryption key was requested earlier. Prośba o klucz szyfrujący została już wysłana. Sending a request for the recipient's encryption key. Wysyłanie zapytania o klucz szyfrujący odbiorcy. Looking up the receiver's public key Wyszukiwanie klucza publicznego odbiorcy Problem: Destination is a mobile device who requests that the destination be included in the message but this is disallowed in your settings. %1 Problem: adres docelowy jest urządzeniem przenośnym, które wymaga, aby adres docelowy był zawarty w wiadomości, ale jest to zabronione w Twoich ustawieniach. %1 Doing work necessary to send message. There is no required difficulty for version 2 addresses like this. Wykonywanie dowodu pracy niezbędnego do wysłania wiadomości. Nie ma wymaganej trudności dla adresów w wersji 2, takich jak ten adres. Doing work necessary to send message. Receiver's required difficulty: %1 and %2 Wykonywanie dowodu pracy niezbędnego do wysłania wiadomości. Odbiorca wymaga trudności: %1 i %2 Problem: The work demanded by the recipient (%1 and %2) is more difficult than you are willing to do. %3 Problem: dowód pracy wymagany przez odbiorcę (%1 i %2) jest trudniejszy niż chciałbyś wykonać. %3 Problem: You are trying to send a message to yourself or a chan but your encryption key could not be found in the keys.dat file. Could not encrypt message. %1 Problem: próbujesz wysłać wiadomość do siebie lub na kanał, ale Twój klucz szyfrujący nie został znaleziony w pliku keys.dat. Nie można zaszyfrować wiadomości. %1 Doing work necessary to send message. Wykonywanie pracy potrzebnej do wysłania wiadomości. Message sent. Waiting for acknowledgement. Sent on %1 Wiadomość wysłana. Oczekiwanie na potwierdzenie odbioru. Wysłano o %1 Doing work necessary to request encryption key. Wykonywanie pracy niezbędnej do prośby o klucz szyfrujący. Broadcasting the public key request. This program will auto-retry if they are offline. Rozsyłanie prośby o klucz publiczny. Program spróbuje ponownie, jeżeli jest on niepołączony. Sending public key request. Waiting for reply. Requested at %1 Wysyłanie prośby o klucz publiczny. Oczekiwanie na odpowiedź. Zapytano o %1 UPnP port mapping established on port %1 Mapowanie portów UPnP wykonano na porcie %1 UPnP port mapping removed Usunięto mapowanie portów UPnP Mark all messages as read Oznacz wszystkie jako przeczytane Are you sure you would like to mark all messages read? Czy na pewno chcesz oznaczyć wszystkie wiadomości jako przeczytane? Doing work necessary to send broadcast. Wykonywanie dowodu pracy niezbędnego do wysłania przekazu. Proof of work pending Dowód pracy zawieszony %n object(s) pending proof of work Zawieszony dowód pracy %n obiektuZawieszony dowód pracy %n obiektówZawieszony dowód pracy %n obiektówZawieszony dowód pracy %n obiektów %n object(s) waiting to be distributed %n obiekt oczekuje na wysłanie%n obiektów oczekuje na wysłanie%n obiektów oczekuje na wysłanie%n obiektów oczekuje na wysłanie Wait until these tasks finish? Czy poczekać aż te zadania zostaną zakończone? The name %1 was not found. Ksywka %1 nie została znaleziona. The namecoin query failed (%1) Zapytanie namecoin nie powiodło się (%1) Unknown namecoin interface type: %1 Nieznany typ interfejsu namecoin: %1 The namecoin query failed. Zapytanie namecoin nie powiodło się. The name %1 has no associated Bitmessage address. Ksywka %1 nie ma powiązanego adresu Bitmessage. Success! Namecoind version %1 running. Namecoind wersja %1 działa poprawnie! Success! NMControll is up and running. NMControl działa poprawnie! Couldn't understand NMControl. Nie można zrozumieć NMControl. The connection to namecoin failed. Nie udało się połączyć z namecoin. Your GPU(s) did not calculate correctly, disabling OpenCL. Please report to the developers. Twoje procesory graficzne nie obliczyły poprawnie, wyłączam OpenCL. Prosimy zaraportować przypadek twórcom programu. Set notification sound... Ustaw dźwięk powiadomień… Welcome to easy and secure Bitmessage * send messages to other people * send broadcast messages like twitter or * discuss in chan(nel)s with other people Witamy w przyjaznym i bezpiecznym Bitmessage * wysyłaj wiadomości do innych użytkowników * wysyłaj wiadomości subskrypcji (jak na Twitterze) * dyskutuj na kanałach (chany) z innymi ludźmi not recommended for chans niezalecany dla kanałów Quiet Mode Tryb cichy Problems connecting? Try enabling UPnP in the Network Settings Problem z połączeniem? Spróbuj włączyć UPnP w ustawieniach sieci. You are trying to send an email instead of a bitmessage. This requires registering with a gateway. Attempt to register? Próbujesz wysłać e-mail zamiast wiadomość bitmessage. To wymaga zarejestrowania się na bramce. Czy zarejestrować? Error: Bitmessage addresses start with BM- Please check the recipient address %1 Błąd: adresy Bitmessage zaczynają się od BM-. Proszę sprawdzić adres odbiorcy %1. Error: The recipient address %1 is not typed or copied correctly. Please check it. Błąd: adres odbiorcy %1 nie został skopiowany lub przepisany poprawnie. Proszę go sprawdzić. Error: The recipient address %1 contains invalid characters. Please check it. Błąd: adres odbiorcy %1 zawiera nieprawidłowe znaki. Proszę go sprawdzić. Error: The version of the recipient address %1 is too high. Either you need to upgrade your Bitmessage software or your acquaintance is being clever. Błąd: wersja adresu odbiorcy %1 jest za wysoka. Musisz albo zaktualizować Twoje oprogramowanie Bitmessage, albo twój znajomy Cię trolluje. Error: Some data encoded in the recipient address %1 is too short. There might be something wrong with the software of your acquaintance. Błąd: niektóre dane zakodowane w adresie odbiorcy %1 są zbyt krótkie. Być może coś nie działa należycie w programie Twojego znajomego. Error: Some data encoded in the recipient address %1 is too long. There might be something wrong with the software of your acquaintance. Błąd: niektóre dane zakodowane w adresie odbiorcy %1 są zbyt długie. Być może coś nie działa należycie w programie Twojego znajomego. Error: Some data encoded in the recipient address %1 is malformed. There might be something wrong with the software of your acquaintance. Błąd: niektóre dane zakodowane w adresie odbiorcy %1 są uszkodzone. Być może coś nie działa należycie w programie Twojego znajomego. Error: Something is wrong with the recipient address %1. Błąd: coś jest nie tak z adresem odbiorcy %1. Error: %1 Błąd: %1 From %1 Od %1 Disconnecting Rozłączanie Connecting Łączenie Bitmessage will now drop all connections. Are you sure? Bitmessage zatrzyma wszystkie połączenia? Czy kontynuować? Bitmessage will now start connecting to network. Are you sure? Bitmessage rozpocznie łączenie z siecią. Czy kontynuować? Synchronisation pending Synchronizacja zawieszona Bitmessage hasn't synchronised with the network, %n object(s) to be downloaded. If you quit now, it may cause delivery delays. Wait until the synchronisation finishes? Bitmessage nie zsynchronizował się z siecią, %n obiekt oczekuje na pobranie. Jeżeli zamkniesz go teraz, może to spowodować opóźnienia dostarczeń. Czy poczekać na zakończenie synchronizacji?Bitmessage nie zsynchronizował się z siecią, %n obiekty oczekują na pobranie. Jeżeli zamkniesz go teraz, może to spowodować opóźnienia dostarczeń. Czy poczekać na zakończenie synchronizacji?Bitmessage nie zsynchronizował się z siecią, %n obiektów oczekuje na pobranie. Jeżeli zamkniesz go teraz, może to spowodować opóźnienia dostarczeń. Czy poczekać na zakończenie synchronizacji?Bitmessage nie zsynchronizował się z siecią, %n obiektów oczekuje na pobranie. Jeżeli zamkniesz go teraz, może to spowodować opóźnienia dostarczeń. Czy poczekać na zakończenie synchronizacji? Not connected Niepołączony Bitmessage isn't connected to the network. If you quit now, it may cause delivery delays. Wait until connected and the synchronisation finishes? Bitmessage nie połączył się z siecią. Jeżeli zamkniesz go teraz, może to spowodować opóźnienia dostarczeń. Czy poczekać na połączenie i zakończenie synchronizacji? Waiting for network connection... Oczekiwanie na połączenie sieciowe… Waiting for finishing synchronisation... Oczekiwanie na zakończenie synchronizacji… You have already set a notification sound for this address book entry. Do you really want to overwrite it? Już ustawiłeś dźwięk powiadomienia dla tego kontaktu. Czy chcesz go zastąpić? Error occurred: could not load message from disk. Wystąpił błąd: nie można załadować wiadomości z dysku. Display the %n recent broadcast(s) from this address. Wyświetl %n ostatnią wiadomość przekazu z tego adresu.Wyświetl %n ostatnią wiadomość przekazu z tego adresu.Wyświetl %n ostatnich wiadomości przekazu z tego adresu.Wyświetl %n ostatnich wiadomości przekazu z tego adresu. Go online Połącz Go offline Rozłącz Clear Wymaż inbox odebrane new nowe sent wysłane trash kosz MessageView Follow external link Otwórz zewnętrzne łącze The link "%1" will open in a browser. It may be a security risk, it could de-anonymise you or download malicious data. Are you sure? Odnośnik "%1" zostanie otwarty w przeglądarce. Może to spowodować zagrożenie bezpieczeństwa, może on ujawnić Twoją anonimowość lub pobrać złośliwe dane. Czy jesteś pewien? HTML detected, click here to display Wykryto HTML, kliknij tu, aby go wyświetlić Click here to disable HTML Kliknij tutaj aby wyłączyć HTML MsgDecode The message has an unknown encoding. Perhaps you should upgrade Bitmessage. Wiadomość zawiera nierozpoznane kodowanie. Prawdopodobnie powinieneś zaktualizować Bitmessage. Unknown encoding Nierozpoznane kodowanie NewAddressDialog Create new Address Generuj nowy adres Here you may generate as many addresses as you like. Indeed, creating and abandoning addresses is encouraged. You may generate addresses by using either random numbers or by using a passphrase. If you use a passphrase, the address is called a "deterministic" address. The 'Random Number' option is selected by default but deterministic addresses have several pros and cons: Tutaj możesz utworzyć tyle adresów, ile tylko potrzebujesz. W istocie, tworzenie nowych i porzucanie adresów jest zalecane. Możesz wygenerować adres używając albo losowych liczb albo hasła. Jeżeli użyjesz hasła, adres taki jest nazywany adresem „deterministycznym”. Generowanie adresów „losowych” jest wybrane domyślnie, jednak deterministyczne adresy mają swoje wady i zalety: <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Pros:<br/></span>You can recreate your addresses on any computer from memory. <br/>You need-not worry about backing up your keys.dat file as long as you can remember your passphrase. <br/><span style=" font-weight:600;">Cons:<br/></span>You must remember (or write down) your passphrase if you expect to be able to recreate your keys if they are lost. <br/>You must remember the address version number and the stream number along with your passphrase. <br/>If you choose a weak passphrase and someone on the Internet can brute-force it, they can read your messages and send messages as you.</p></body></html> <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Zalety:<br/></span>Możesz wygenerować swój adres na każdym komputerze z głowy.<br/>Nie musisz się martwić o tworzenie kopii zapasowej pliku keys.dat tak długo jak pamiętasz hasło.</br><span style=" font-weight:600;">Wady:<br/></span>Musisz zapamiętać (bądź zapisać) swoje hasło, jeżeli chcesz odzyskać swój adres po utracie kluczy.</br>Musisz zapamiętać numer wersji adresu i numer strumienia razem z hasłem.</br>Jeżeli użyjesz słabego hasła, ktoś z Internetu może je odgadnąć i przeczytać wszystkie Twoje wiadomości i wysyłać wiadomości jako Ty.</p></body></html> Use a random number generator to make an address Użyj generatora liczb losowych do utworzenia adresu Use a passphrase to make addresses Użyj hasła do utworzenia adresu Spend several minutes of extra computing time to make the address(es) 1 or 2 characters shorter Dołóż kilka minut dodatkowych obliczeń aby wygenerować adres(y) krótsze o 1 lub 2 znaki Make deterministic addresses Utwórz adres deterministyczny Address version number: 4 Numer wersji adresu: 4 In addition to your passphrase, you must remember these numbers: Razem ze swoim hasłem musisz zapamiętać te liczby: Passphrase Hasło Number of addresses to make based on your passphrase: Liczba adresów do wygenerowanie na podstawie hasła: Stream number: 1 Numer strumienia: 1 Retype passphrase Hasło ponownie Randomly generate address Adres losowy Label (not shown to anyone except you) Etykieta (nie wyświetlana komukolwiek oprócz Ciebie) Use the most available stream Użyj najbardziej dostępnego strumienia (best if this is the first of many addresses you will create) (zalecane, jeżeli jest to pierwszy z adresów który chcesz utworzyć) Use the same stream as an existing address Użyj tego samego strumienia co istniejący adres (saves you some bandwidth and processing power) (oszczędza trochę transferu i mocy procesora) NewSubscriptionDialog Add new entry Dodaj nowy wpis Label Etykieta Address Adres Enter an address above. Wprowadź adres powyżej. SpecialAddressBehaviorDialog Special Address Behavior Specjalne zachowanie adresu Behave as a normal address Zachowuj się jak normalny adres Behave as a pseudo-mailing-list address Zachowuj się jak pseudo-lista-dyskusyjna Mail received to a pseudo-mailing-list address will be automatically broadcast to subscribers (and thus will be public). Wiadomości wysłane na pseudo-listę-dyskusyjną zostaną automatycznie rozesłane do abonentów (i w ten sposób będą publiczne). Name of the pseudo-mailing-list: Nazwa pseudo-listy-dyskusyjnej: This is a chan address. You cannot use it as a pseudo-mailing list. To jest adres kanału. Nie możesz go użyć jako pseudo-listy-dyskusyjnej. aboutDialog About O programie PyBitmessage version ? <html><head/><body><p>Distributed under the MIT/X11 software license; see <a href="http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php</span></a></p></body></html> <html><head/><body><p>Rozpowszechniane na licencji MIT/X11 software license; zobacz <a href="http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php</span></a></p></body></html> This is Beta software. To jest wersja Beta. <html><head/><body><p>Copyright © 2012-2016 Jonathan Warren<br/>Copyright © 2013-2016 The Bitmessage Developers</p></body></html> <html><head/><body><p>Copyright © 2012-2016 Jonathan Warren<br/>Copyright © 2013-2017 The Bitmessage Developers</p></body></html> <html><head/><body><p>Prawa autorskie © 2012-2016 Jonathan Warren<br/>Prawa autorskie © 2013-2017 Programiści Bitmessage</p></body></html> blacklist Use a Blacklist (Allow all incoming messages except those on the Blacklist) Użyj czarnej listy (zezwala na wszystkie przychodzące wiadomości, z wyjątkiem tych na czarnej liście) Use a Whitelist (Block all incoming messages except those on the Whitelist) Użyj białej listy (blokuje wszystkie wiadomości, z wyjątkiem o tych na białej liście) Add new entry Dodaj wpis Name or Label Nazwa lub etykieta Address Adres Blacklist Czarna lista Whitelist Biała lista connectDialog Bitmessage Bitmessage Bitmessage won't connect to anyone until you let it. Bitmessage nie połączy się, zanim mu na to nie pozwolisz. Connect now Połącz teraz Let me configure special network settings first Pozwól mi najpierw ustawić specjalne opcje konfiguracji sieci Work offline Działaj bez sieci helpDialog Help Pomoc <a href="https://bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help">https://bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help</a> <a href="https://bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help">https://bitmessage.org/wiki/PyBitmessage_Help</a> As Bitmessage is a collaborative project, help can be found online in the Bitmessage Wiki: Ponieważ Bitmessage jest tworzone przez społeczność, możesz uzyskać pomoc w sieci na wiki Bitmessage: iconGlossaryDialog Icon Glossary Opis ikon You have no connections with other peers. Nie masz żadnych połączeń z innymi użytkownikami. You have made at least one connection to a peer using an outgoing connection but you have not yet received any incoming connections. Your firewall or home router probably isn't configured to forward incoming TCP connections to your computer. Bitmessage will work just fine but it would help the Bitmessage network if you allowed for incoming connections and will help you be a better-connected node. Masz co najmniej jedno połączenie wychodzące z innymi użytkownikami, ale nie masz jeszcze żadnych połączeń przychodzących. Twoja zapora sieciowa lub domowy ruter prawdopodobnie nie są poprawnie skonfigurowane aby przekazywać połączenia przychodzące TCP na Twój komputer. Bitmessage będzie działał dobrze, ale byłoby fajnie, gdybyś pomógł sieci Bitmessage i zezwolił na połączenia przychodzące. You are using TCP port ?. (This can be changed in the settings). You do have connections with other peers and your firewall is correctly configured. Masz połączenia z innymi użytkownikami i twoja zapora sieciowa jest skonfigurowana poprawnie. You are using TCP port %1. (This can be changed in the settings). Btimessage używa portu TCP %1. (Można go zmienić w ustawieniach). networkstatus Total connections: Wszystkich połączeń: Since startup: Od startu: Processed 0 person-to-person messages. Przetworzono 0 wiadomości zwykłych. Processed 0 public keys. Przetworzono 0 kluczy publicznych. Processed 0 broadcasts. Przetworzono 0 wiadomości subskrypcji. Inventory lookups per second: 0 Zapytań o elementy na sekundę: 0 Objects to be synced: Obiektów do zsynchronizowania: Stream # Strumień # Connections Since startup on %1 Od startu programu o %1 Down: %1/s Total: %2 Pobieranie: %1/s W całości: %2 Up: %1/s Total: %2 Wysyłanie: %1/s W całości: %2 Total Connections: %1 Wszystkich połączeń: %1 Inventory lookups per second: %1 Zapytań o elementy na sekundę: %1 Up: 0 kB/s Wysyłanie: 0 kB/s Down: 0 kB/s Pobieranie: 0 kB/s Network Status Stan sieci byte(s) bajtbajtówbajtówbajtów Object(s) to be synced: %n Jeden obiekt do zsynchronizowaniaObieków do zsynchronizowania: %nObieków do zsynchronizowania: %nObieków do zsynchronizowania: %n Processed %n person-to-person message(s). Przetworzono %n wiadomość zwykłą.Przetworzono %n wiadomości zwykłych.Przetworzono %n wiadomości zwykłych.Przetworzono %n wiadomości zwykłych. Processed %n broadcast message(s). Przetworzono %n wiadomość subskrypcji.Przetworzono %n wiadomości subskrypcji.Przetworzono %n wiadomości subskrypcji.Przetworzono %n wiadomości subskrypcji. Processed %n public key(s). Przetworzono %n klucz publiczny.Przetworzono %n kluczy publicznych.Przetworzono %n kluczy publicznych.Przetworzono %n kluczy publicznych. Peer Użytkownik IP address or hostname IP lub nazwa hosta Rating Ocena PyBitmessage tracks the success rate of connection attempts to individual nodes. The rating ranges from -1 to 1 and affects the likelihood of selecting the node in the future PyBitmessage rejestruje pomyślność prób połączeń z indywidualnymi węzłami. Ocena przyjmuje wartości od -1 do 1 i ma wpływ na prawdopodobieństwo wybrania węzła w przyszłości. User agent Klient Peer's self-reported software Ogłaszana aplikacja kliencka TLS TLS Connection encryption Szyfrowanie połączenia List of streams negotiated between you and the peer Lista strumieni negocjowanych pomiędzy Tobą i użytkownikiem newChanDialog Dialog Create a new chan Join a chan Create a chan <html><head/><body><p>Enter a name for your chan. If you choose a sufficiently complex chan name (like a strong and unique passphrase) and none of your friends share it publicly then the chan will be secure and private. If you and someone else both create a chan with the same chan name then it is currently very likely that they will be the same chan.</p></body></html> Chan name: <html><head/><body><p>A chan exists when a group of people share the same decryption keys. The keys and bitmessage address used by a chan are generated from a human-friendly word or phrase (the chan name). To send a message to everyone in the chan, send a normal person-to-person message to the chan address.</p><p>Chans are experimental and completely unmoderatable.</p></body></html> Chan bitmessage address: Create or join a chan Utwórz lub dołącz do kanału <html><head/><body><p>A chan exists when a group of people share the same decryption keys. The keys and bitmessage address used by a chan are generated from a human-friendly word or phrase (the chan name). To send a message to everyone in the chan, send a message to the chan address.</p><p>Chans are experimental and completely unmoderatable.</p><p>Enter a name for your chan. If you choose a sufficiently complex chan name (like a strong and unique passphrase) and none of your friends share it publicly, then the chan will be secure and private. However if you and someone else both create a chan with the same chan name, the same chan will be shared.</p></body></html> <html><head/><body><p>Kanał powstałe wtedy, jeżeli grupa ludzi dzieli się tymi samymi kluczami szyfrującymi. Klucze i adres używane przez kanał są generowane z łatwego do zapamiętania słowa bądź hasła (nazwa kanału). Aby wysłać wiadomość do każdego na kanale, wyślij zwykłą wiadomość na adres kanału.</p><p>Kanały są eksperymentem i są poza wszelką kontrolą.</p><p>Wpisz nazwę swojego kanału. Jeżeli wybierzesz wystarczająco złożoną nazwę kanału (tak jak mocne i unikalne hasło) i nikt z Twoich przyjaciół nie ujawni go publicznie, wtedy Twój kanał będzie bezpieczny i prywatny. Jeżeli Ty i ktoś inny utworzy kanał o tej samej nazwie, wtedy prawdopodobnie będzie to ten sam kanał.</p></body></html> Chan passphrase/name: Nazwa/hasło kanału: Optional, for advanced usage Opcjonalne, dla zaawansowanych Chan address Adres kanału Please input chan name/passphrase: Proszę wpisz nazwę/hasło kanału: newchandialog Successfully created / joined chan %1 Pomyślnie utworzono / dołączono do kanału %1 Chan creation / joining failed Utworzenie / dołączenie do kanału nie powiodło się Chan creation / joining cancelled Utworzenie / dołączenie do kanału przerwane proofofwork C PoW module built successfully. Moduł C PoW zbudowany poprawnie. Failed to build C PoW module. Please build it manually. Nie można zbudować modułu C PoW. Prosimy zbudować go ręcznie. C PoW module unavailable. Please build it. Moduł C PoW niedostępny. Prosimy zbudować go. regenerateAddressesDialog Regenerate Existing Addresses Odtwórz istniejące adresy Regenerate existing addresses Odtwórz istniejące adresy Passphrase Hasło Number of addresses to make based on your passphrase: Liczba adresów do wygenerowanie na podstawie hasła: Address version number: Numer wersji adresu: Stream number: Numer strumienia: 1 1 Spend several minutes of extra computing time to make the address(es) 1 or 2 characters shorter Dołóż kilka minut dodatkowych obliczeń aby wygenerować adres(y) krótsze o 1 lub 2 znaki You must check (or not check) this box just like you did (or didn't) when you made your addresses the first time. Musisz to zaznaczyć (albo nie zaznaczyć) jeżeli zaznaczyłeś (bądź nie zaznaczyłeś) to podczas tworzenia adresu po raz pierwszy. If you have previously made deterministic addresses but lost them due to an accident (like hard drive failure), you can regenerate them here. If you used the random number generator to make your addresses then this form will be of no use to you. Jeżeli poprzednio wygenerowałeś deterministyczne adresy, ale je straciłeś przez przypadek (jak np. awaria dysku), możesz je tutaj odtworzyć. Jeżeli użyłeś generatora liczb losowych do utworzenia adresu, wtedy ten formularz jest dla Ciebie bezużyteczny. settingsDialog Settings Ustawienia Start Bitmessage on user login Uruchom Bitmessage po zalogowaniu Tray Zasobnik systemowy Start Bitmessage in the tray (don't show main window) Uruchom Bitmessage w zasobniku (nie pokazuj głównego okna) Minimize to tray Minimalizuj do zasobnika Close to tray Zamknij do zasobnika Show notification when message received Wyświetl powiadomienia o przychodzących wiadomościach Run in Portable Mode Uruchom w trybie przenośnym In Portable Mode, messages and config files are stored in the same directory as the program rather than the normal application-data folder. This makes it convenient to run Bitmessage from a USB thumb drive. W trybie przenośnym, wiadomości i pliki konfiguracyjne są przechowywane w tym samym katalogu co program, zamiast w osobistym katalogu danych użytkownika. To sprawia, że wygodnie można uruchamiać Bitmessage z pamięci przenośnych. Willingly include unencrypted destination address when sending to a mobile device Chętnie umieść niezaszyfrowany adres docelowy podczas wysyłania na urządzenia przenośne. Use Identicons Użyj graficznych awatarów Reply below Quote Odpowiedź pod cytatem Interface Language Język interfejsu System Settings system Język systemu User Interface Interfejs Listening port Port nasłuchujący Listen for connections on port: Nasłuchuj połaczeń na porcie: UPnP: UPnP: Bandwidth limit Limity przepustowości Maximum download rate (kB/s): [0: unlimited] Maksymalna prędkość pobierania (w kB/s): [0: bez limitu] Maximum upload rate (kB/s): [0: unlimited] Maksymalna prędkość wysyłania (w kB/s): [0: bez limitu] Proxy server / Tor Serwer proxy / Tor Type: Typ: Server hostname: Adres serwera: Port: Port: Authentication Uwierzytelnienie Username: Użytkownik: Pass: Hasło: Listen for incoming connections when using proxy Nasłuchuj przychodzących połączeń podczas używania proxy none brak SOCKS4a SOCKS4a SOCKS5 SOCKS5 Network Settings Sieć Total difficulty: Całkowita trudność: The 'Total difficulty' affects the absolute amount of work the sender must complete. Doubling this value doubles the amount of work. 'Całkowita trudność' ma wpływ na całkowitą ilość pracy jaką nadawca musi wykonać. Podwojenie tej wartości, podwaja ilość pracy do wykonania. Small message difficulty: Trudność małej wiadomości: When someone sends you a message, their computer must first complete some work. The difficulty of this work, by default, is 1. You may raise this default for new addresses you create by changing the values here. Any new addresses you create will require senders to meet the higher difficulty. There is one exception: if you add a friend or acquaintance to your address book, Bitmessage will automatically notify them when you next send a message that they need only complete the minimum amount of work: difficulty 1. Kiedy ktoś wysyła Ci wiadomość, jego komputer musi najpierw wykonać dowód pracy. Trudność tej pracy domyślnie wynosi 1. Możesz podwyższyć tę wartość dla nowo-utworzonych adresów podwyższając wartości tutaj. Każdy nowy adres będzie wymagał przez nadawców wyższej trudności. Jest jeden wyjątek: jeżeli dodasz kolegę do swojej książki adresowej, Bitmessage automatycznie powiadomi go kiedy następnym razem wyślesz do niego wiadomość, że musi tylko wykonać minimalną ilość pracy: trudność 1. The 'Small message difficulty' mostly only affects the difficulty of sending small messages. Doubling this value makes it almost twice as difficult to send a small message but doesn't really affect large messages. 'Trudność małej wiadomości' głównie ma wpływ na trudność wysyłania małych wiadomości. Podwojenie tej wartości, prawie podwaja pracę potrzebną do wysłania małej wiadomości, ale w rzeczywistości nie ma wpływu na większe wiadomości. Demanded difficulty Wymagana trudność Here you may set the maximum amount of work you are willing to do to send a message to another person. Setting these values to 0 means that any value is acceptable. Tutaj możesz ustawić maksymalną ilość pracy jaką zamierzasz wykonać aby wysłać wiadomość innej osobie. Ustawienie tych wartości na 0 oznacza, że każda wartość jest akceptowana. Maximum acceptable total difficulty: Maksymalna akceptowalna całkowita trudność: Maximum acceptable small message difficulty: Maksymalna akceptowalna trudność dla małych wiadomości: Max acceptable difficulty Maksymalna akceptowalna trudność Hardware GPU acceleration (OpenCL) <html><head/><body><p>Bitmessage can utilize a different Bitcoin-based program called Namecoin to make addresses human-friendly. For example, instead of having to tell your friend your long Bitmessage address, you can simply tell him to send a message to <span style=" font-style:italic;">test. </span></p><p>(Getting your own Bitmessage address into Namecoin is still rather difficult).</p><p>Bitmessage can use either namecoind directly or a running nmcontrol instance.</p></body></html> <html><head/><body><p>Bitmessage potrafi wykorzystać inny program oparty na Bitcoinie - Namecoin - aby sprawić adresy czytelnymi dla ludzi. Na przykład, zamiast podawać koledze swój długi adres Bitmessage, możesz po prostu powiedzieć mu aby wysłał wiadomość pod <span style=" font-style:italic;">id/ksywka</span>.</p><p>(Utworzenie swojego adresu Bitmessage w Namecoinie jest ciągle racze trudne).</p><p>Bitmessage może skorzystać albo bezpośrednio z namecoind, albo z działającego wątku nmcontrol.</p></body></html> Host: Host: Password: Hasło: Test Test Connect to: Połącz z: Namecoind Namecoind NMControl NMControl Namecoin integration Połączenie z Namecoin <html><head/><body><p>By default, if you send a message to someone and he is offline for more than two days, Bitmessage will send the message again after an additional two days. This will be continued with exponential backoff forever; messages will be resent after 5, 10, 20 days ect. until the receiver acknowledges them. Here you may change that behavior by having Bitmessage give up after a certain number of days or months.</p><p>Leave these input fields blank for the default behavior. </p></body></html> <html><head/><body><p>Domyślnie jeżeli wyślesz wiadomość do kogoś i ta osoba będzie poza siecią przez jakiś czas, Bitmessage spróbuje ponownie wysłać wiadomość trochę później, i potem ponownie. Program będzie próbował wysyłać wiadomość do czasu aż odbiorca potwierdzi odbiór. Tutaj możesz zmienić kiedy Bitmessage ma zaprzestać próby wysyłania.</p><p>Pozostaw te poza puste, aby ustawić domyślne zachowanie.</p></body></html> Give up after Poddaj się po and i days dniach months. miesiącach. Resends Expire Niedoręczone wiadomości Hide connection notifications Nie pokazuj powiadomień o połączeniu Maximum outbound connections: [0: none] Maksymalnych połączeń wychodzących: [0: brak] Hardware GPU acceleration (OpenCL): Przyspieszenie sprzętowe GPU (OpenCL):